Kommentar zu Tehillim 31:11
כִּ֤י כָל֪וּ בְיָג֡וֹן חַיַּי֮ וּשְׁנוֹתַ֪י בַּאֲנָ֫חָ֥ה כָּשַׁ֣ל בַּעֲוֺנִ֣י כֹחִ֑י וַעֲצָמַ֥י עָשֵֽׁשׁוּ׃
Denn es vergeht in Kummer mein Leben und meine Jahre im Seufzen: es sinkt meine Kraft durch meine Schuld, und meine Gebeine schwinden.
Rashi on Psalms
and my bones have decayed Heb. עששו, an expression of decay, as though a moth (עש) had eaten them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy