Kommentar zu Tehillim 39:7
אַךְ־בְּצֶ֤לֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־אִ֗ישׁ אַךְ־הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽלֹא־יֵדַ֥ע מִי־אֹסְפָֽם׃
Als Schattenbild geht der Mensch einher, ja, um nichts lärmen sie. Er schüttet [Reichtum] auf und weiß nicht, wer es dereinst an sich rafft.
Rashi on Psalms
but in darkness Heb. בצלם, in darkness. Dunash explained it as an expression of darkness (צלמות) (Teshuvoth Dunash p. 89), but Menachem (p. 150) explained it as an actual image, as (in Gen. 9: 6) “for in the image of God He made man.” His view is impossible, however.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
all that they stir is but vanity All their stirring and lust.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
he gathers grain in the field all the days of the harvest.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
yet he knows not who will bring them in He does not know who will gather them into the house; perhaps he will die before the ingathering.
Ask RabbiBookmarkShareCopy