Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Tehillim 5:13

כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצ֥וֹן תַּעְטְרֶֽנּוּ׃

Denn, du segnest den Gerechten, Herr, wie ein Schild umgibst du ihn mit Gnade.

Rashi on Psalms

like a shield which encompasses a man from three sides.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Psalms

For Thou shalt bless the righteous, O Lord: – Then shall they rejoice in Thee when Thou dost bless the righteous and thrust out the wicked.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

will satisfaction, apayement in Old French; appeasement, kindness, peace of heart.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Psalms

Thou shalt compass him with favour as with a shield: – As with a shield which compasses a man round about, so wilt Thou compass the righteous with Thy favour. The word תעטרנו ("Thou shalt compass him") is the Kal conjugation (as עוֹטְרִים in the passage "compassing David and his men" 1 Sam. 23:26).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

You shall encompass him תעטרנו, You shall encompass him (in Sam. 23:26): “but Saul and his men were encircling (עוטרים) David and his men.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers