Kommentar zu Dewarim 25:11
כִּֽי־יִנָּצ֨וּ אֲנָשִׁ֤ים יַחְדָּו֙ אִ֣ישׁ וְאָחִ֔יו וְקָֽרְבָה֙ אֵ֣שֶׁת הָֽאֶחָ֔ד לְהַצִּ֥יל אֶת־אִישָׁ֖הּ מִיַּ֣ד מַכֵּ֑הוּ וְשָׁלְחָ֣ה יָדָ֔הּ וְהֶחֱזִ֖יקָה בִּמְבֻשָֽׁיו׃
Wenn Männer miteinander streben und die Frau des einen näher kommt, um ihren Ehemann aus der Hand desjenigen zu befreien, der ihn schlägt, und ihre Hand ausstößt und ihn durch die Geheimnisse nimmt;
מי השלוח
כי ינצו אנשים יחדו וכו'. והחזיקה במבושיו וקצתה את כפה וכו'. זה מרמז כשאדם יבייש את חבירו במה שמגלה את חסרונו הנמצא בו ויבוש בו, על זה נאמר והחזיקה במבושיו, היינו דבר שמתביש בו, וקצותה את כפה, היינו שעי"ז יפסיד כל זכויותיו כי כף היינו ימין (מנחות ט':).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
רש"י
כי ינצו אנשים. סוֹפוֹ לָבֹא לִידֵי מַכּוֹת, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר מיד מכהו, אֵין שָׁלוֹם יוֹצֵא מִתּוֹךְ יְדֵי מַצּוּת (ספרי):
Ask RabbiBookmarkShareCopy
אבן עזרא
כי ינצו. הפך כי ישבו אחים יחדו ואלה האנשים זרים או אחים:
Ask RabbiBookmarkShareCopy