Kommentar zu Dewarim 28:67
בַּבֹּ֤קֶר תֹּאמַר֙ מִֽי־יִתֵּ֣ן עֶ֔רֶב וּבָעֶ֥רֶב תֹּאמַ֖ר מִֽי־יִתֵּ֣ן בֹּ֑קֶר מִפַּ֤חַד לְבָֽבְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּפְחָ֔ד וּמִמַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃
Am Morgen sollst du sagen: 'Wäre es eben! ' und du sollst sagen: 'Wäre es Morgen! ' für die Furcht deines Herzens, die du fürchten sollst, und für den Anblick deiner Augen, die du sehen sollst.
רש"י
בבקר תאמר מי יתן ערב. וְיִהְיֶה הָעֶרֶב שֶׁל אֶמֶשׁ:
Ask RabbiBookmarkShareCopy
קיצור בעל הטורים
ובערב ד' במס'. הוא. ואידך ובערב יהיה על המשכן. ובערב חתרתי לי בקיר. ומקטירים לה' עולות בבקר בבקר ובערב. חתרתי כשיצאו לגולה, ותאמר מי יתן בקר, שנאמר בו ומקטירים כו' בבקר ובערב, וכאותו שנאמר ובערב יהיה על המשכן, שהי' כבוד שכינה עמנו:
Ask RabbiBookmarkShareCopy
רשב"ם
מי יתן ערב - לפי הפשט: ערב העתיד לבא, שכן דרך החולים.
Ask RabbiBookmarkShareCopy