Kommentar zu Jechezkiel 32:4
וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ בָאָ֔רֶץ עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה אֲטִילֶ֑ךָ וְהִשְׁכַּנְתִּ֤י עָלֶ֙יךָ֙ כָּל־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וְהִשְׂבַּעְתִּ֥י מִמְּךָ֖ חַיַּ֥ת כָּל־הָאָֽרֶץ׃
Und ich werde dich auf das Land werfen, ich werde dich auf das offene Feld schleudern und alle Vögel des Himmels auf dich niederlassen lassen, und ich werde die Tiere der ganzen Erde mit dir füllen.
מלבי"ם
ונטשתיך ויהיה כדוגמת הדג שמת כשבא ליבשה, ר''ל שם אעזוב אותך ותמות מעצמך, ותטול על פני השדה, והשכנתי כמשל הדג הגדול שפלטו המים וניתן לאכלה לעוף ולחיה, היינו שכולם יבוזו שללו:
Ask RabbiBookmarkShareCopy
מצודת דוד
ונטשתיך. אפזר אותך בארץ ואשליך אותך ע״פ השדה כי תפול במלחמה ותהיה למאכל לעוף השמים ולחית הארץ:
Ask RabbiBookmarkShareCopy
מצודת ציון
ונטשתיך. ענין פזור כמו וינטשו בלחי (שופטים טו):
Ask RabbiBookmarkShareCopy