Jirmejahu 18
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
Das Wort, das vom HERRN zu Jeremia kam und sagte:
ק֥וּם וְיָרַדְתָּ֖ בֵּ֣ית הַיּוֹצֵ֑ר וְשָׁ֖מָּה אַשְׁמִֽיעֲךָ֥ אֶת־דְּבָרָֽי׃
'Steh auf und geh runter zum Töpfer's Haus, und dort werde ich dich veranlassen, meine Worte zu hören.'
וָאֵרֵ֖ד בֵּ֣ית הַיּוֹצֵ֑ר והנהו [וְהִנֵּה־] [ה֛וּא] עֹשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה עַל־הָאָבְנָֽיִם׃
Dann ging ich zum Töpfer hinunter's Haus, und siehe, er war bei seiner Arbeit auf den Rädern.
וְנִשְׁחַ֣ת הַכְּלִ֗י אֲשֶׁ֨ר ה֥וּא עֹשֶׂ֛ה בַּחֹ֖מֶר בְּיַ֣ד הַיּוֹצֵ֑ר וְשָׁ֗ב וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙ כְּלִ֣י אַחֵ֔ר כַּאֲשֶׁ֥ר יָשַׁ֛ר בְּעֵינֵ֥י הַיּוֹצֵ֖ר לַעֲשֽׂוֹת׃ (פ)
Und wann immer das Gefäß, das er aus dem Ton gemacht hatte, in der Hand des Töpfers beschädigt war, machte er es wieder zu einem anderen Gefäß, wie es dem Töpfer gut erschien, es zu machen.
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֽוֹר׃
Da kam das Wort des HERRN zu mir und sprach:
הֲכַיּוֹצֵ֨ר הַזֶּ֜ה לֹא־אוּכַ֨ל לַעֲשׂ֥וֹת לָכֶ֛ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה כַחֹ֙מֶר֙ בְּיַ֣ד הַיּוֹצֵ֔ר כֵּן־אַתֶּ֥ם בְּיָדִ֖י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)
'Oh Haus Israel, kann ich nicht mit dir als diesem Töpfer tun? spricht der Herr. Siehe, wie der Ton im Töpfer's Hand, so seid ihr in meiner Hand, Haus Israel.
רֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גּ֖וֹי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִנְת֥וֹשׁ וְלִנְת֖וֹץ וּֽלְהַאֲבִֽיד׃
In einem Augenblick kann ich über eine Nation und über ein Königreich sprechen, um es zu pflücken, zu zerschlagen und zu zerstören;
וְשָׁב֙ הַגּ֣וֹי הַה֔וּא מֵרָ֣עָת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי עָלָ֑יו וְנִֽחַמְתִּי֙ עַל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖בְתִּי לַעֲשׂ֥וֹת לֽוֹ׃ (ס)
aber wenn sich diese Nation von ihrem Bösen abwendet, wegen dem ich dagegen gesprochen habe, bereue ich das Böse, das ich ihm antun wollte.
וְרֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גּ֖וֹי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִבְנֹ֖ת וְלִנְטֹֽעַ׃
Und in einem Augenblick kann ich über eine Nation und über ein Königreich sprechen, um es aufzubauen und zu pflanzen;
וְעָשָׂ֤ה הרעה [הָרַע֙] בְּעֵינַ֔י לְבִלְתִּ֖י שְׁמֹ֣עַ בְּקוֹלִ֑י וְנִֽחַמְתִּי֙ עַל־הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָמַ֖רְתִּי לְהֵיטִ֥יב אוֹתֽוֹ׃ (ס)
aber wenn es in meinen Augen Böses tut, dass es nicht auf meine Stimme hört, dann bereue ich das Gute, womit ich sagte, ich würde es nutzen.
וְעַתָּ֡ה אֱמָר־נָ֣א אֶל־אִישׁ־יְהוּדָה֩ וְעַל־יוֹשְׁבֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י יוֹצֵ֤ר עֲלֵיכֶם֙ רָעָ֔ה וְחֹשֵׁ֥ב עֲלֵיכֶ֖ם מַֽחֲשָׁבָ֑ה שׁ֣וּבוּ נָ֗א אִ֚ישׁ מִדַּרְכּ֣וֹ הָֽרָעָ֔ה וְהֵיטִ֥יבוּ דַרְכֵיכֶ֖ם וּמַעַלְלֵיכֶֽם׃
Nun sprichst du zu den Männern von Juda und zu den Einwohnern Jerusalems und sprichst: So spricht der HERR: Siehe, ich richte das Böse gegen dich und erfinde ein Mittel gegen dich; kehre jetzt jeden von seinem bösen Weg zurück und ändere deine Wege und deine Taten.
וְאָמְר֖וּ נוֹאָ֑שׁ כִּֽי־אַחֲרֵ֤י מַחְשְׁבוֹתֵ֙ינוּ֙ נֵלֵ֔ךְ וְאִ֛ישׁ שְׁרִר֥וּת לִבּֽוֹ־הָרָ֖ע נַעֲשֶֽׂה׃ (ס)
Aber sie sagen: Es gibt keine Hoffnung; aber wir werden nach unseren eigenen Mitteln wandeln, und wir werden jeden nach der Sturheit seines bösen Herzens tun.'
לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַֽׁאֲלוּ־נָא֙ בַּגּוֹיִ֔ם מִ֥י שָׁמַ֖ע כָּאֵ֑לֶּה שַֽׁעֲרֻרִת֙ עָשְׂתָ֣ה מְאֹ֔ד בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
Darum spricht der HERR: Fraget jetzt unter den Völkern, wer solche Dinge gehört hat; Die Jungfrau Israels hat etwas sehr Schreckliches getan.
הֲיַעֲזֹ֥ב מִצּ֛וּר שָׂדַ֖י שֶׁ֣לֶג לְבָנ֑וֹן אִם־יִנָּתְשׁ֗וּ מַ֛יִם זָרִ֥ים קָרִ֖ים נוֹזְלִֽים׃
Versagt der Schnee des Libanon vom Felsen des Feldes? Oder werden die seltsam kalten, fließenden Gewässer gepflückt?
כִּֽי־שְׁכֵחֻ֥נִי עַמִּ֖י לַשָּׁ֣וְא יְקַטֵּ֑רוּ וַיַּכְשִׁל֤וּם בְּדַרְכֵיהֶם֙ שְׁבִילֵ֣י עוֹלָ֔ם לָלֶ֣כֶת נְתִיב֔וֹת דֶּ֖רֶךְ לֹ֥א סְלוּלָֽה׃
Denn mein Volk hat mich vergessen, sie opfern der Eitelkeit; Und sie sind dazu gebracht worden, auf ihren Wegen zu stolpern, auf den alten Wegen, auf Nebenwegen zu gehen, auf einem Weg, der nicht erschlagen ist;
לָשׂ֥וּם אַרְצָ֛ם לְשַׁמָּ֖ה שרוקת [שְׁרִיק֣וֹת] עוֹלָ֑ם כֹּ֚ל עוֹבֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשֹּׁ֖ם וְיָנִ֥יד בְּרֹאשֽׁוֹ׃
Um ihr Land zu einem Erstaunen und einem ständigen Zischen zu machen; Jeder, der dabei vorbeikommt, wird erstaunt sein und den Kopf schütteln.
כְּרֽוּחַ־קָדִ֥ים אֲפִיצֵ֖ם לִפְנֵ֣י אוֹיֵ֑ב עֹ֧רֶף וְלֹֽא־פָנִ֛ים אֶרְאֵ֖ם בְּי֥וֹם אֵידָֽם׃ (ס)
Ich werde sie zerstreuen wie mit einem Ostwind vor dem Feind; Ich werde am Tag ihres Unglücks auf ihren Rücken und nicht auf ihr Gesicht schauen.
וַיֹּאמְר֗וּ לְכ֨וּ וְנַחְשְׁבָ֣ה עַֽל־יִרְמְיָהוּ֮ מַחֲשָׁבוֹת֒ כִּי֩ לֹא־תֹאבַ֨ד תּוֹרָ֜ה מִכֹּהֵ֗ן וְעֵצָה֙ מֵֽחָכָ֔ם וְדָבָ֖ר מִנָּבִ֑יא לְכוּ֙ וְנַכֵּ֣הוּ בַלָּשׁ֔וֹן וְאַל־נַקְשִׁ֖יבָה אֶל־כָּל־דְּבָרָֽיו׃
Dann sagten sie: 'Komm und lass uns Geräte gegen Jeremia entwickeln. Denn die Belehrung soll weder vom Priester noch vom Rat der Weisen noch vom Wort des Propheten umkommen. Komm und lass uns ihn mit der Zunge schlagen, und lass uns keines seiner Worte beachten.'
הַקְשִׁ֥יבָה יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וּשְׁמַ֖ע לְק֥וֹל יְרִיבָֽי׃
Achte auf mich, HERR, und höre auf die Stimme derer, die mit mir streiten.
הַיְשֻׁלַּ֤ם תַּֽחַת־טוֹבָה֙ רָעָ֔ה כִּֽי־כָר֥וּ שׁוּחָ֖ה לְנַפְשִׁ֑י זְכֹ֣ר ׀ עָמְדִ֣י לְפָנֶ֗יךָ לְדַבֵּ֤ר עֲלֵיהֶם֙ טוֹבָ֔ה לְהָשִׁ֥יב אֶת־חֲמָתְךָ֖ מֵהֶֽם׃
Soll das Böse für das Gute entschädigt werden? Denn sie haben eine Grube für meine Seele gegraben. Erinnere dich, wie ich vor dir stand, um gut für sie zu sprechen, um deinen Zorn von ihnen abzuwenden.
לָכֵן֩ תֵּ֨ן אֶת־בְּנֵיהֶ֜ם לָרָעָ֗ב וְהַגִּרֵם֮ עַל־יְדֵי־חֶרֶב֒ וְתִֽהְיֶ֨נָה נְשֵׁיהֶ֤ם שַׁכֻּלוֹת֙ וְאַלְמָנ֔וֹת וְאַ֨נְשֵׁיהֶ֔ם יִֽהְי֖וּ הֲרֻ֣גֵי מָ֑וֶת בַּח֣וּרֵיהֶ֔ם מֻכֵּי־חֶ֖רֶב בַּמִּלְחָמָֽה׃
Darum übergebe ihre Kinder der Hungersnot und schleudere sie in die Macht des Schwertes; Und ihre Frauen sollen von ihren Kindern und Witwen verlassen werden; Und ihre Männer sollen des Todes getötet werden, und ihre jungen Männer sollen im Kampf vom Schwert geschlagen werden.
תִּשָּׁמַ֤ע זְעָקָה֙ מִבָּ֣תֵּיהֶ֔ם כִּֽי־תָבִ֧יא עֲלֵיהֶ֛ם גְּד֖וּד פִּתְאֹ֑ם כִּֽי־כָר֤וּ שיחה [שׁוּחָה֙] לְלָכְדֵ֔נִי וּפַחִ֖ים טָמְנ֥וּ לְרַגְלָֽי׃
Lass einen Schrei aus ihren Häusern hören, wenn du plötzlich eine Truppe über sie bringen sollst; Denn sie haben eine Grube gegraben, um mich zu nehmen, und Schlingen für meine Füße versteckt.
וְאַתָּ֣ה יְ֠הוָה יָדַ֜עְתָּ אֶֽת־כָּל־עֲצָתָ֤ם עָלַי֙ לַמָּ֔וֶת אַל־תְּכַפֵּר֙ עַל־עֲוֺנָ֔ם וְחַטָּאתָ֖ם מִלְּפָנֶ֣יךָ אַל־תֶּ֑מְחִי והיו [וְיִהְי֤וּ] מֻכְשָׁלִים֙ לְפָנֶ֔יךָ בְּעֵ֥ת אַפְּךָ֖ עֲשֵׂ֥ה בָהֶֽם׃ (ס)
Doch, Herr, du kennst all ihren Rat gegen mich, mich zu töten. Vergib nicht ihre Missetat, und lösche auch nicht ihre Sünde aus deinen Augen. Aber lass sie vor dir stolpern; Beschäftige dich mit ihnen in der Zeit deines Zorns.