Deuteronómio 32:21 Comentario: Rashi, Ramban, Sforno & Rabbeinu Bahya

הֵ֚ם קִנְא֣וּנִי בְלֹא־אֵ֔ל כִּעֲס֖וּנִי בְּהַבְלֵיהֶ֑ם וַאֲנִי֙ אַקְנִיאֵ֣ם בְּלֹא־עָ֔ם בְּג֥וֹי נָבָ֖ל אַכְעִיסֵֽם׃

Ellos me movieron á celos con lo que no es Dios; <span class="x" onmousemove="Show('perush','El Rambam explica esta parte del versículo en el <b>1º Capítulo</b> de Las Leyes de los Fundamentos de la Torá.',event);" onmouseout="Close();">Hiciéronme ensañar con sus vanidades</span>:&nbsp; Yo también los moveré á celos con un pueblo que no es pueblo, Con gente insensata los haré ensañar.

Rashi on Deuteronomy

קנאוני means, they made My anger glow (cf. Rashi on v. 16).
Preguntar a un rabinoBookmarkShareCopy

Ramban on Deuteronomy

THEY HAVE ROUSED ME TO JEALOUSY WITH A NO-GOD — “with something that is not a god.” This is Rashi’s language. And if so, He alludes to the demons mentioned earlier.67Ibid., Verse 17. The correct interpretation is that He is stating: “They have roused Me to jealousy with an untrue god, for there is no G-d save the Eternal,82See Psalms 18:32. and beside Him there is no savior,”83Hosea 13:4. similar to what is stated, Now for long seasons Israel was without the true G-d.84II Chronicles 15:3.
Preguntar a un rabinoBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

הם קנאוני בלא אל, the generations during the first Temple aroused My jealousy because they practiced idolatry, i.e. they worshipped “non-gods,”
Preguntar a un rabinoBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Deuteronomy

Disponible solo para miembros Premium