Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Isaías 66:12

כִּֽי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִ֣י נֹטֶֽה־אֵ֠לֶיהָ כְּנָהָ֨ר שָׁל֜וֹם וּכְנַ֧חַל שׁוֹטֵ֛ף כְּב֥וֹד גּוֹיִ֖ם וִֽינַקְתֶּ֑ם עַל־צַד֙ תִּנָּשֵׂ֔אוּ וְעַל־בִּרְכַּ֖יִם תְּשָׁעֳשָֽׁעוּ׃

Porque así dice SEÑOR:  He aquí que yo extiendo sobre ella paz como un río, y la gloria de las gentes como un arroyo que sale de madre; y mamaréis, y sobre el lado seréis traídos, y sobre las rodillas seréis regalados.

Rashi on Isaiah

and like a flooding stream I extend to her the wealth of the nations.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

I shall extend to Zion peace like a river, etc. 20I. E. read חיל גוים instead of כבוד הגוים of our editions of the Bible; both mean the same. Comp. Hebr. Bib. cum varietate lect., ed. Doederlein.חיל means property; comp. החיל הזה this wealth (Deut. 8:17).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

on the side On the sides of your nurses, [in Aramaic,] גִּסְסִין.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Ye shall be borne on her sides, when returning from exile.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

you shall be dandled You shall be dandled as they dandle an infant. Esbanier in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

תשעשעו Ye will play. Comp. ושעשע and shall play (11:8). The ע has a short Kamez because of the pause.21The regular form would be ע ,תְּשָׁעְשְׁעוּ being a guttural, it should receive the compound Sheva (ֳ) instead of the simple; but for the Sheva of the next letter it changes the compound Sheva into the short Kamez; the pause changes the Sheva of the ש into a vowel (ָ), and restores, therefore, the compound Sheva under ע. It would be more correct to say that the compound Sheva owes its origin to the guttural character of the letter, and that the Kamez under ש is the proper sign of the pause. The absence of any remark concerning the difference between וְשִׁעֲשַׁע and תְּשָׁעֳשָׁעוּ (the one being Piel, the other Pual), is rather suspicious, and leads to the suggestion that I. E. identified תְּשָׁעֳשָׁעוּ with תְּשַׁעֲשָׁעוּ, and explains, but wrongly, the change of ֲ into ֳ, as caused by the pause.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente