Comentario sobre Isaías 29:4
וְשָׁפַלְתְּ֙ מֵאֶ֣רֶץ תְּדַבֵּ֔רִי וּמֵֽעָפָ֖ר תִּשַּׁ֣ח אִמְרָתֵ֑ךְ וְֽ֠הָיָה כְּא֤וֹב מֵאֶ֙רֶץ֙ קוֹלֵ֔ךְ וּמֵעָפָ֖ר אִמְרָתֵ֥ךְ תְּצַפְצֵֽף׃
Entonces serás humillada, hablarás desde la tierra, y tu habla saldrá del polvo; y será tu voz de la tierra como de pythón, y tu habla susurrará desde el polvo.
Rashi on Isaiah
from the earth shall you speak It shall appear as though the speech that comes out of your mouth comes from below the ground.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And thou shalt be brought down. This applies to the words of Hezekiah’s messengers to Rabshakeh.8Comp. 36:11.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
shall your speech chirp to supplicate to Me, and because of your supplication, My mercies shall be aroused.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Thou shalt speak out of the ground. Thou shalt speak so, as if the voice came from the depth of the earth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
צִפְצוּף is an expression of a whispering (var. weak) voice like the voice of small birds.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
כאב As a potter.9A. V., As of one that hath a familiar spirit. Comp. כאבת as bottles.—The potter, because of his vocation,10The potter was mostly occupied with his work below the surface of the earth. speaks from below.
Ask RabbiBookmarkShareCopy