Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre Isaías 44:33

Rashi on Isaiah

And now, hearken to return to My Torah, Jacob My servant.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

but now hear the good which I shall do unto thee.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

From the womb. With this expression the prophet alludes to Jacob (comp. Hos. 12:4; in my commentary thereon I shall explain it),1I. E. takes the expression womb literally, and refers it to the incident recorded Gen. 25:26, in the account of the birth of Jacob and Esau. or metaphorically to the time, when Israel was declared to be the people of the Lord.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ישרון Jesurun. It is originally an adjective derived from ישר right; there is no other instance of this form.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

As I will pour water on the thirsty Just as I pour water on the thirsty, so will I pour My spirit on your seed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

For I will pour water, etc. As I pour water over the place that is thirsty, so will I pour out the spirit of my holiness, or of my salvation, etc. אֶצּׁק I will pour out. The Dagesh in צ compensates for the י which is omitted;2The root of אצק is יצק. comp. אצרך I shall form thee (Jer. 1:5)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

And they shall sprout among the grass among Esau (mss. and K’li Paz). [The Jewish nation will grow] through the proselytes who will join them. [The expression,] “among the grass” refers to Esau, for it is stated concerning Edom (supra 34:13): “And it shall be the habitat of jackals, an abode (חָצִיר) for ostriches.” (Editions reading, “Amalek,” are erroneous cf. reference.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And they shall spring up. The pronoun they refers to My spirit, and My blessing, of the preceding verse; according to others3Comp. Rashi, ad locum; and Targum Jonathan. to thine offspring. בבין חציר Like grass. Lit., between the grass, that is, as if they were between grass. They will increase and multiply.4This remark on בבין חציר is seemingly a continuation of the second explanation of And they shall spring up, but in reality it can also be connected with the first one.
5 Comp. Rashi ad locum.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

This one shall say, “I am the Lord’s.” These are the perfectly righteous.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

One shall say, etc. They will be numerous, and the majority of them will be faithful to God, and desirous of returning to His house.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and this one shall call himself by the name of Jacob. These are the children, the sons of the wicked.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And another shall call himself by the name of Jacob, in order to show to all nations, how proud he is of belonging to the holy people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and this one shall write [with] his hand, “To the Lord,” These are the repentant.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

בידו═ידו With his hand. And another shall subscribe unto the Lord, that he is willing to go to the sanctuary of the Lord.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and adopt the name Israel These are the proselytes. So it was taught in Avoth d’Rabbi Nathan (36:1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

יכנה He will surname himself.—Many refer this verse to proselytes; comp. Ten men shall take hold, out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you; for we have heard that God is with you (Zec. 8:23)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

The King of Israel, When the Israelites were in their own land. And his redeemer, when he is in exile.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

The Lord of hosts. He is always king, and the hosts of heaven testify it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

I am the first, the first king.6I. E. explains ראשון by מלך ראשון the first king, because the context demands here rather the declaration that God is the King and Ruler of the universe, that every thing that happens is caused and commanded by Him, than a description of His Eternity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

And who will call [that he is] like Me And who will call that he is like Me and tell and arrange for me all that transpired since I placed the ancient people and until now?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And who is like me, that is, Who pretends to be like me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

the ancient people All the creatures.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

יקרא Shall lift up his voice.7The Hebrew text has the words כאמר קולו which appear to be a corruption of a phrase like הרמת קול the translation is based on this conjecture.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and the signs Marvelous things.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And shall declare it, namely all that has passed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and those that will come And those destined to come, let them tell, as I do now, for the Temple has not yet been destroyed, and you have not been exiled, and neither has Cyrus been born, but I am reporting it to you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

עם עולם The ancient people. עולם means here of old.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ואתיות And the things that are coming. It is like a perfect verb.8The third radical ה of the verb אתה being replaced by י, I. E. seems to have overlooked the Dagesh in י, else he would have made some remark on it. למו For themselves,9A. V., Unto them. that is, in order to show that they know it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and be not dismayed Heb. תִּרְהוּ. There is no similar word, and its interpretation according to its context is like תֵּחַתּוּ, be not dismayed from making My name known among the heathens (nations [K’li Paz and mss.]).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

אל תרהו Be ye not afraid, תרהו is hap. leg; those that identify it with תראו are wrong, on account of the absence of the radical י 10This is no good reason at all; since י of ירא to fear can in writing be well omitted in the future Kal; it is read תּׅ־רְאוּ to distinguish it from. תּׅרְאוּ you will see.—According to I. E. א and ה belong to those letters which interchange.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

let you hear from Mount Sinai, and I told you there that there is no God besides Me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Be not afraid, when those calamities befall Babylon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and you are My witnesses that I opened for you seven heavens and showed you that there is no other, and you are My witnesses to this thing that there is no God besides Me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Have I not told thee of it long ago? Ye are even my witnesses, and you will see whether there is a God beside me; There is no God בל ירעתי whom I know not11A. V., I know not any. to be vain and powerless. According to some, whom I chastised not; comp. ויודע and he chastised12A. V., He taught. (Jud. 8:16). I think that the prophet speaks here of the host of heaven.13In that case צור rock, protection, would signify the same as שׂר prince, used by Daniel 10:20. See I. E. on 24:21, Note 30.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and there is no rock I did not know Jonathan renders: And there is no strong one unless he is given strength by Me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

I did not know Heb. יָדַעְתִּי. An expression similar to (Exodus 33:17) “And I knew you by name (וָאֵדָעֲךָ)”; (Deut. 2:7) “He knew (יָדַע) your going”; (Hosea 13:5) “I knew you (יְדַעְתִּיךָ) in the desert.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and they are their witnesses The idols are witnesses of the shame of their worshipers, for we see that they neither see nor know, yet they were worshiping them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

They that make a graven image, are all of them vanity. They themselves as well as their images are vanity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

so that they be ashamed Those who worship them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

וחמוריהם And their delectable things. The objects which they ornament with figures, that they be charming to the eye, namely the idols.14The word פסילים is not used here by I. E. in its general meaning idols; but in the special meaning assigned to it by I. E., stone images (40:19). The reason that I. E. refers חמודיהם to stone images is to be found in his desire to find system and symmetry in the words of the prophet. The images made of metal and wood being mentioned ver. 12 and ver. 13, the general term חמודיהם must be restricted to stone images, in order to have a complete picture of all kinds of idols.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And they are their15A. V., Their own. witnesses, to testify that the images see not, nor know.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

That they may be ashamed. Connect this phrase with they are their witnesses.16That is, they shall be compelled to confess, to their own shame, that the idols in whose divine power they have believed hitherto, have no power whatever, not even that of man.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

molded Heb. נָסָךְ, an expression of pouring and a molten image (מַסֵּכָה). The ‘nun’ in the word is a radical sometimes omitted, e.g., the ‘nun’ of נשך, biting, and of נגף, plaguing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Who hath formed, etc. Is there any thoughtlessness like this, to attempt to form a god? God. So called in the sense of him who formed the image.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

נסך He hath molten. Comp. מסכה molten (Jer. 7:5)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

Behold, all his colleagues of that fashioner and molder of graven images, who join him to worship his creation and his molten image, shall be ashamed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

His fellows. The priests of Baal, or the artificers of the idols; the latter explanation is the better.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and they are smiths those fashioners and molders, and they are of men, surely their creation is vanity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Let them all be gathered together and be ashamed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

The ironsmith a smith of iron.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

חָרַשׁ Smith. In the construct state the ר has Pathah, in the absolute it has Kamez, without exception.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

an axe Heb. מַעֲצָָד. That is one of the tools of the blacksmiths.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מעצר A cutting instrument of iron.17A. V., With the tongs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and he works the image. with coal Heb. פֶּחָם, charbon in French.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מקבות Borer.18A. V., With hammers. An instrument used for making a hole.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and with sledge hammers Heb. מַקָּבוֹת, marteau in French.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

יצרהו He fashioneth it. Comp. צורה form, or, what is still better, יצירה formation.19It can hardly be discovered, why I. E. gives the latter the preference. As to the meaning of the word there can be no difference whether it is compared with צורה or with יצירה, since the latter could in this instance only signify formation, not creation. With regard to the etymology there can be no doubt that the word is to be derived from יצר, and not from צור.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

he fashions it Heb. יִצְּרֵהוּ, an expression of fashioning.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

He is hungry. The smith is hungry.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and he made it with his strong arm; yea he is hungry etc. Even he, the fashioner, lacks strength and is weak, for if he becomes hungry he has no strength, or if he does not drink water, he becomes faint immediately. Surely his product has no power to help.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

The carpenter And if he comes to make it of wood, and he is a carpenter, the following is his method.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

The carpenter, etc. After having mentioned the mason and smith,20Ver. 9 and 12. Comp. Note 14. he speaks of the carpenter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

stretched out a line as is the custom of the carpenters, and according to the line, יְתָאֲרֵהוּ בַשֶּׂרֶד, he straightens it with a saw, which they call doloire in French. he beautifies it Heb. יְתָאֲרֵהוּ, he beautifies it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

The carpenter stretches out his rule, etc. This is just the mode of proceeding of those workmen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

he fixes it with planes Heb. מַקְצֻעוֹת. He smoothes it with a plane and a blade. Jonathan renders מַקְצֻעוֹת as אִיזְמֵלַיָּא, knives or blades.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

יתארהו He forms it or he draws the outlines; comp. ותאר הגבול and the border was drawn (Jos. 15:9).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and with a compass he rounds it Heb. יְתָאֳרֵהוּ, an expression similar to (Josh. 15:9): “And the border circled (וְתָאַר).” If he comes to make circular drawings, he draws around it with a compass, compas in French.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

שרד A kind of drug used for dying.21A. V., A line. The word is hap. leg. יעשהו He finisheth it.22A. V., He fitteth it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

like the beauty of a man That is a woman, who is the beauty of her husband.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מקצעות Rulers.23A. V., With planes. This is the opinion of R. Jonah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מחוגה Compass. Comp. חוג circle (40:22). It is an instrument used for drawing a circle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

According to the beauty of a man, that is, the female, according to the opinion of some ; but I think that it is in reality only a repetition of the preceding idea.24Of כתבנית ארם after the figure of a man, which refers to man generally, without any distinction between the male and female sex.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

לשבת בית That it may remain in the house. That it be like a man, who dwells in his house.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

ilex and an oak kinds of non-fruit-producing trees.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

He heweth him down cedars, etc. Some cut the idols out of cedar wood, others of. תרזה cypress. It is the name of a tree.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and he reinforced it with forest trees He makes for it types of reinforcements, either for strength or for beauty, with types of trees, one different from the other in their appearance.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ויאמץ לו And he planted it.25A. V., He strengtheneth for himself.—I. E. does not inform us how the verb ויאטץ comes to have the meaning and he planted. There is perhaps some omission or corruption in the Hebrew text.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

he planted a sapling When he finds a branch or a sapling that is fit for that, he plants it for that and the rain makes it grow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

אורן It is either the name of a tree, or it means root.26A. V., An ash.—The connection between the word ארן and the meaning root, is not explained by I. E.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

a sapling Heb. אֹרֶן, a young sapling, ploncon in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

וגשם And the stem.27A. V., Rain. Lit., the substance comp. גשמא in Chaldee, and in Arabic <ara/> body. According to others: rain ; the meaning of וגשם יגדל is then, and the rain will cause it to grow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

And it was for man to ignite And part of that very tree was for man’s necessities, [viz.] to ignite.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

לבער To bum. Then shall it be for a man, etc. Some warm themselves by the fire, others kindle it, etc. ישיק He kindleth it. Comp. נשקה was kindled (Ps. Ixxviii. 21); the meaning of נשק is similar to that of בער to burn.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and he took from the trees. and he warmed his body opposite them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ויסגד And falleth down. This word is frequently met with in Arabic and Chaldaic.27aThe Targum usually renders השתחוה by סגד; in Arabic سجد to bow down: comp. يَسْجُدُونَ in the Arabian translation of Isaiah by R. Saadiah, 2:8. مَسْجَدََ Mosque.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

he even heated an oven with them and baked bread.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

he even made a God from what was left over.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

האח Aha. Interjection of joy; comp. Ps. 35:21.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

אור Fire, Comp. 31:9.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ראיתי I have seen. It is to be taken literally. R. Saadiah explains it I enjoyed,28<ara/> but he has no parallel instance to support his rendering.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

A god according to his idea.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

His image. This is the explanation of the expression a god which precedes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

לא ידעו ולא יבינו They have not known nor understood. The seat of knowledge (רעת) is in those cavities of the brain that are nearer to the forehead; the understanding (בינה) is in the middle one, that is also in the middle of the head.29In his remark on Ex. 31:3, I. E. explains the three expressions ,חכמה ,תבונה, דעת to signify the receptive, discriminative and reproductive faculties of our mind, and assigns to each of them its special place in the brain.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

טח He hath shut. Comp. וטח and he shall plaister (Lev, 14:42); it is a transitive verb; the Lord is understood as the subject to it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

עיניהם Their eyes. The eye of each of them; this construction is not at all rare.30As to the explanation of it, see I. E. on 2:11, Note 18.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

And he does not give it thought [lit. and he does not return to his heart.] Half of it I burnt with fire.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

His heart. His intellect, which is the principal part of man.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and he has neither knowledge nor understanding [lit. and there is neither knowledge nor understanding] in him to say this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

במו=ב In. Comp. כמו=כ as (Ps. 58:10).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

to rotten wood Heb. לְבוּל עֵץ, to decay of wood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ויתרו And the residue thereof.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

בול It is hap. leg.31Although we meet with the same word again in Job 40:20, but since according to I. E., it seems to have a different meaning, he calls it properly hap. leg. It means, according to some authorities, an image, or a statue. R. Moses Hakkohen compares it with בול plant (Job 40:20).32A. V., Food. יבול═בול produce.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

[To] a provider [made] of ashes, a deceived heart has perverted him His heart, which was deceived, turned him aside to make for himself a provider of ashes. The image, half of which was burned and made into ashes, this fool says that it is his provider and patron. Another explanation: רוֹעֶה אֵפֶר is an expression of companionship. One who worships idols associates himself with the idol, which is ash.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

He feedeth on ashes. He is like a man who feedeth on ashes, that hurt and do no good. It may also be compared with Ephraim feedeth on wind (Hos. 12:2).33That is, he goes after vain things.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and he shall not save [i.e.,] the misled one shall not save his soul, saying, “Is there not falsehood in my right hand?” and separate from it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

הותל Foolish.34A. V., Deceived.34A. V., Deceived. It i35The same remark as repeatedly made by I. E. concerning the substantive. See c. 9:3. Note 4.s an adjective; the form of adjectives is not constant. The form of הותל is like that of מועדת out of joint (Prov.xxv. 19).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

לב הותל הטהו A foolish heart hath turned him aside.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

The verb הטה is always used in an unfavorable sense: to turn from the right way. As to the phrase אחרי רבים להטות (Ex. 23:2) I have given my opinion.36The remark referred to is the following: The principle of our Sages, to decide every question by majority, is right, but it is not based on the words אחרי רבים להטות (Exod. 23:2), as some believe, since להטות is always used in a bad sense (לגנאי). These words are only brought in connection with that rule לזכר, as a mnemonicon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

do not forget Me Do not forget My fear.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Remember these, those which I have done, when thou wast in thy land.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

For thou art my servant. Since thou hast been my servant, confess thy former sins; I am desirous to keep thee as my servant.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

אתה Thou. Thou alone.37I. E. seems to connect, in accordance with the accents, עבל לי with יצרתיך ; I have formed thee that thou be a servant unto me. The addition of אתה is therefore explained by I. E., as a sign of emphasis.—A. V., I have formed thee, thou art my servant.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

תנשני is Niphal, and I think38I. E. seems to oppose his rendering of the phrase to that of others, who explain it in an active sense, thou shalt not forget me. Comp. Rashi ad locum. that the meaning of לא תנשני is: Thou shalt not be forgotten of me. The meaning of the verse is: Remember me, and I will remember thee.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

I erased your transgressions like a thick cloud in Egypt and in the desert. Now too, return to Me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

As a thick cloud, that passeth away; when the sun comes out, it is no more.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

burst out An expression of opening the mouth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Sing, 0 ye heavens, etc. This is a figurative expression ; it means: great rejoicing will be through Israel, for through the redemption of Israel the glory of God will be revealed to the whole world.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and the One Who formed you from the womb From the time that (Gen. 25:22) “the children struggled within her,” I was your help and I chose you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

That maketh all things, which I desire; you may infer it from the fact, that I, by myself, stretch forth the heaven.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מאתי By myself. Lit., from myself, that is, by my strength; for God is incorporeal.39The literal meaning of the words, That spreadeth abroad the earth from, myself might imply the idea that the earth has its origin materially in God; I. E. refutes this idea by substituting the figurative meaning from or with my strength. It is written in two words, מי אתי. who is with me, which is the same as I alone. Consider well the words of the text: who stretcheth40The use of the present tense.40The use of the present tense. forth the heavens and spreadeth abroad the earth ; they teach us that it is God who is continually keeping heaven and earth in existence.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

Who stretched forth the heavens alone...Who frustrates the signs of imposters Since I stretched forth the heavens, I can, therefore, frustrate their signs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

בדים Liars. Comp. בדיך thy lies (Job 11:3). More probably בדים is connected with בדד alone, and signifies such, persons as pretend to be able to emancipate their souls from, the influence of the body, which some in reality can do.40aThe more the soul emancipates itself from the body, the closer is its union, with the pure intellect, with the original and fundamental ideas, and the wider and surer its knowledge. This state of emancipation is called by I. E. preparatian for inspiration. Comp. תמונות צורות ומראות בדבר השם ובהיות הנפש מכוונת לכבוד או תתחדש לה when the soul is prepared for the Divine Glory, then it receives new ideas, images, and visions by the word of the Lord. (Abridged Commentary on Exod. 23:21.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

imposters Heb. בַּדִּים. They are stargazers, who predict the future through signs of the heavens, and since many times they lie, they are called בַּדִּים, imposters, for I change the heavenly princes, and these who ask of them err, and since the astrologers of Babylon were stargazers, as Scripture states (infra 47:13), “Let them stand now, and let the gazers into the heavens save you.” He, therefore, states that He will frustrate the signs of their imposters, for I am He Who frustrated the signs of the imposters of Egypt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

וקוסמים And astrologers.41A. V., Diviners. Lit., men that decide by reason, and say that and that will happen; while בדים foretell the future not by reasonable means.42Comp. I. E. on c. 3:2, and Note 3.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Wise men. Persons, who divine from the liver or shoulder, and soothsayers.43From the context it may be inferred that by wise men the prophet meant diviners; but since two kinds of diviners ברים and קוסמים have already been mentioned, I. E. refers this general expression to other kinds, which are not included in these two names.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

He fulfills the word of His servant Moses.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

His servant. The prophet himself.44I. E. here neglects the rule of the parallelism, which he repeatedly recommends; for that rule demands that עברו and מלאכיו should have the same meaning) and since the latter is a plural, signifying his messengers, עבדו is likewise to be taken in a collective sense, and referred not only to the one prophet who is here speaking, but to all prophets. The word of his servant, that Jerusalem shall be inhabited.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and the counsel of His messengers One angel said to Jacob (Gen. 32:27), “Israel shall be your name,” and I fulfilled his words. Here too, I will fulfill the counsel of My prophets who say concerning Jerusalem, “It shall be settled.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

תושב Thou shalt be inhabited. Root ישב to dwell. Comp. תורד thou shalt be brought down (14:15) from ירד to go down.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Her decayed places. The decayed places of every city,45The use of the singular her (הָ) after the plural the cities of Judah is explained in this remark. Comp. I. E. on c. 2:11, Note 18. or of Jerusalem.45aAlthough the pronoun her is nearer to the cities of Judah, it may still agree with Jerusalem, which is mentioned first, because it is the most important, and may be considered as the representative, of all the cities of Judah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

Who says to the deep, “Be dry” Who says to Babylon, “Be dry.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מצולה═צולה (Jon. 2:4) The deep. A figurative expression, signifying Babylon, that was full of men and wealth like the deep of the sea.46Which is full of water.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and I will dry up your rivers Since it is situated on rivers, he compares the slaying of its population to the drying up of rivers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

My shepherd My king.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

That saith to Cyrus, etc. This verse proves that Jerusalem was built in the days of Cyrus; the words thy foundation shall be laid contain an allusion to the fact, that Cyrus ordered the temple to be built, but after its foundation had been laid by Zerubbabel, prohibited its further restoration; it is therefore clear, that Daniel made no mistake in his calculations, as I have already explained.47All our learned men agree, says I. E. in his commentary on Dan. 9:1, that Daniel made a miscalculation; he thought that the 70 years of exile, foretold by Jeremiah, commenced with the first deportation under king Jehoiakim, and ended with the commencement of the reign of king Cyrus over Babylon, while in truth the exile commenced with the destruction of the temple, and ended during the reign of Darius Hystaspes. I. E. objects to this opinion, and proves, in the form of a dialogue between himself and R. Jehudah Hallevi, that Daniel was right. The exile lasted only till the reign of Cyrus, under whose auspices the foundation of the temple was laid. According to the prophecy of Isaiah not the building, but the founding of the temple (תּׅוׇּםֵר), was to be promoted by Cyrus.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente