Comentario sobre Isaías 44:7
וּמִֽי־כָמ֣וֹנִי יִקְרָ֗א וְיַגִּידֶ֤הָ וְיַעְרְכֶ֙הָ֙ לִ֔י מִשּׂוּמִ֖י עַם־עוֹלָ֑ם וְאֹתִיּ֛וֹת וַאֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖אנָה יַגִּ֥ידוּ לָֽמוֹ׃
¿Y quién llamará como yo, y denunciará esto, y lo ordenará por mí, desde que hice el pueblo antiguo? Anúncienles lo que viene, y lo que está por venir.
Rashi on Isaiah
And who will call [that he is] like Me And who will call that he is like Me and tell and arrange for me all that transpired since I placed the ancient people and until now?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And who is like me, that is, Who pretends to be like me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the ancient people All the creatures.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
יקרא Shall lift up his voice.7The Hebrew text has the words כאמר קולו which appear to be a corruption of a phrase like הרמת קול the translation is based on this conjecture.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and the signs Marvelous things.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And shall declare it, namely all that has passed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and those that will come And those destined to come, let them tell, as I do now, for the Temple has not yet been destroyed, and you have not been exiled, and neither has Cyrus been born, but I am reporting it to you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
עם עולם The ancient people. עולם means here of old.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ואתיות And the things that are coming. It is like a perfect verb.8The third radical ה of the verb אתה being replaced by י, I. E. seems to have overlooked the Dagesh in י, else he would have made some remark on it. למו For themselves,9A. V., Unto them. that is, in order to show that they know it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy