Exodo 33:8 Comentario: Rashi, Siftei Chakhamim & Chizkuni

וְהָיָ֗ה כְּצֵ֤את מֹשֶׁה֙ אֶל־הָאֹ֔הֶל יָק֙וּמוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם וְנִ֨צְּב֔וּ אִ֖ישׁ פֶּ֣תַח אָהֳל֑וֹ וְהִבִּ֙יטוּ֙ אַחֲרֵ֣י מֹשֶׁ֔ה עַד־בֹּא֖וֹ הָאֹֽהֱלָה׃

Y sucedía que, cuando salía Moisés al tabernáculo, todo el pueblo se levantaba, y estaba cada cual en pie á la puerta de su tienda, y miraban en pos de Moisés, hasta que él entraba en el tabernáculo.

Rashi on Exodus

והיה — This expresses an action continually going on (“and it used to be”),
Preguntar a un rabinoBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

To go to the tent. Rashi is answering the question: Why is it written, “Whenever Moshe went out to the tent”? It should say: “Whenever Moshe entered the tent.” Rashi answers that “went out” refers to Moshe’s exit from the Israelite camp, not Moshe’s tent.
Preguntar a un rabinoBookmarkShareCopy

Chizkuni

והיה כצאת משה, “it would be that whenever Moses came out, etc.;” this describes Moses leaving the camp of the Israelites in order to return to his private residence (tent).'
Preguntar a un rabinoBookmarkShareCopy