Commentaire sur Ezra 9:9
כִּֽי־עֲבָדִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ וּבְעַבְדֻ֔תֵנוּ לֹ֥א עֲזָבָ֖נוּ אֱלֹהֵ֑ינוּ וַֽיַּט־עָלֵ֣ינוּ חֶ֡סֶד לִפְנֵי֩ מַלְכֵ֨י פָרַ֜ס לָֽתֶת־לָ֣נוּ מִֽחְיָ֗ה לְרוֹמֵ֞ם אֶת־בֵּ֤ית אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ וּלְהַעֲמִ֣יד אֶת־חָרְבֹתָ֔יו וְלָֽתֶת־לָ֣נוּ גָדֵ֔ר בִּֽיהוּדָ֖ה וּבִירוּשָׁלִָֽם׃ (ס)
Car nous sommes des esclaves mais dans notre esclavage, notre Dieu ne nous a pas abandonnés: il nous a concilié la bienveillance des rois de Perse pour qu’ils raniment notre vigueur, relèvent la maison de notre Dieu, en réparent les ruines et nous concèdent un sûr abri en Judée et à Jérusalem.
Rashi on Ezra
For we are slaves to Darius, king of Persia.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezra
has not forsaken us Heb. לֹא עֲזָבָנוּ, a combination of לֹא עָזַב אוֹתָנוּ.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezra
and He has extended Heb. וַיַט, an expression of the causative, like מַטֶה. He extended His loving-kindness upon us.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezra
a fence for they had created a fence to keep His commandments.
Ask RabbiBookmarkShareCopy