La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Ézéchiel 1:7

וְרַגְלֵיהֶ֖ם רֶ֣גֶל יְשָׁרָ֑ה וְכַ֣ף רַגְלֵיהֶ֗ם כְּכַף֙ רֶ֣גֶל עֵ֔גֶל וְנֹ֣צְצִ֔ים כְּעֵ֖ין נְחֹ֥שֶׁת קָלָֽל׃

Leurs pieds étaient des pieds droits; la plante de leurs pieds était comme celle d’un veau et ils étincelaient comme de l’airain poli.

Rashi on Ezekiel

were straight legs [Jonathan renders]: רִגְלִין כֵּיוָנָן parallel legs, this one opposite this one. Another explanation: “straight,” meaning they had no knee joints by which to bend their legs because they do no sitting or lying. Therefore they do not require joints like those of animalsthe upper joint and the lower joint by which it bends its legs to lie down.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

a round foot Heb. עֵגֶל, a round foot, and so did Jonathan render it: round feet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

and they sparkled Because of their brilliance, sparks seemed to emanate from them, as we say in tractate Yoma (37b): She too [Queen Helene] made a golden candelabrum, etc. When the sun shone, sparks would [seemingly] emanate from it, etc. וְנוֹצְצִים is etincelants in French, gleaming.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

like the color Heb. כְּעֵין, like מַרְאֶה, the appearance.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

burnished copper Heb. קָלָל, clarified and gleaming. Menachem (Machbereth p. 155) associated it with (Lev. 2: 14): “roasted (קָלוּי) in fire.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant