La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur La Genèse 9:10

וְאֵ֨ת כָּל־נֶ֤פֶשׁ הַֽחַיָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אִתְּכֶ֔ם בָּע֧וֹף בַּבְּהֵמָ֛ה וּֽבְכָל־חַיַּ֥ת הָאָ֖רֶץ אִתְּכֶ֑ם מִכֹּל֙ יֹצְאֵ֣י הַתֵּבָ֔ה לְכֹ֖ל חַיַּ֥ת הָאָֽרֶץ׃

et avec toute créature vivante qui est avec vous, oiseaux, bétail, animaux des champs qui sont avec vous, tous les animaux terrestres qui sont sortis de l’arche.

Rashi on Genesis

חית הארץ אתכם AND EVERY ANIMAL OF THE EARTH WITH YOU or, THAT ARE WITH YOU — those which go about with human beings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ואת כל הנפש אשר אתכם, the ones which had been in the ark with you; this is spelled out shortly by the words מכל יוצאי התבה, “I will make a covenant with all the species of creatures that came out of the ark. None of these species will again become subject to extinction.” G’d said further: לכל חית הארץ, in order to make the meaning of what had been written before perfectly clear. In Bereshit Rabbah it is pointed out that these words include all the subsequent generations of these animals, just as the subsequent generations of Noach’s sons and their wives were included in the blessing as we know from the words ואת זרעכם אחריכם, “and your offspring after you.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Unclean birds, and crawlers. שקצים means unclean fowl, of which it says (Vayikra 11:13), שקץ הם. And רמשים has its usual meaning. (Maharshal)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Gur Aryeh on Bereishit

Disponible uniquement pour les membres Premium

Rashi on Genesis

Disponible uniquement pour les membres Premium

Siftei Chakhamim

Disponible uniquement pour les membres Premium

Rashi on Genesis

Disponible uniquement pour les membres Premium
Verset précédentChapitre completVerset suivant