La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Isaïe 52:7

מַה־נָּאו֨וּ עַל־הֶהָרִ֜ים רַגְלֵ֣י מְבַשֵּׂ֗ר מַשְׁמִ֧יעַ שָׁל֛וֹם מְבַשֵּׂ֥ר ט֖וֹב מַשְׁמִ֣יעַ יְשׁוּעָ֑ה אֹמֵ֥ר לְצִיּ֖וֹן מָלַ֥ךְ אֱלֹהָֽיִךְ׃

Qu’ils sont gracieux sur les montagnes les pieds du messager qui annonce la paix, du messager de bonnes nouvelles, qui annonce la délivrance, qui dit à Sion: "Ton Dieu est roi!"

Ibn Ezra on Isaiah

How beautiful upon the mountains, etc. After I shall have helped thee, that is, after I have said, Behold, it is I, then how beautiful, etc. נאוו Are beautiful. It is Niphal of אוה to desire. Comp. תאוה desire. He who thinks that נ in נאוו is radical, is mistaken, although the root נאה to be beautiful is found in Rabbinical literature.8Comp. the phrase לך נאה לשבח It is becoming to praise Thee, which is frequently met with in the Hebrew liturgy.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Thy God reigneth. This is the explanation of הנני behold, it is I.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant