Commentaire sur Isaïe 63:14
כַּבְּהֵמָה֙ בַּבִּקְעָ֣ה תֵרֵ֔ד ר֥וּחַ יְהוָ֖ה תְּנִיחֶ֑נּוּ כֵּ֚ן נִהַ֣גְתָּ עַמְּךָ֔ לַעֲשׂ֥וֹת לְךָ֖ שֵׁ֥ם תִּפְאָֽרֶת׃
Tel qu’un troupeau qui descend dans la vallée, l’esprit de Dieu facilita leur marche vers un lieu de repos; oui, tu dirigeas ton peuple, de façon à t’assurer un nom glorieux.
Rashi on Isaiah
As animals that spread in the valley, and a valley is a smooth land, where there is no obstacle, campagne in French, open country.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
As a beast goeth down, etc. After their departure from the sea, God led them through the wilderness as gently as a beast goes down into the valley; thus the spirit of the Lord תניחנו led them that is, Israel;
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
spread out Heb. תֵרֵד, spread out. Comp. (supra 45:1) “to flatten (לְרַד) nations before him.” So did the spirit of the Lord guide them to the deep and make therein a paved road.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
תניחם═תניחנו. The suffix (ו) of the third person singular may however more accurately be referred to Moses, because of the words which follow, So didst Thou lead Thy people; the prophet speaking both of Moses and the Israelites.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
so You guided Your people So was everything as we said; You guided Your people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy