Commentaire sur Isaïe 40:19
הַפֶּ֙סֶל֙ נָסַ֣ךְ חָרָ֔שׁ וְצֹרֵ֖ף בַּזָּהָ֣ב יְרַקְּעֶ֑נּוּ וּרְתֻק֥וֹת כֶּ֖סֶף צוֹרֵֽף׃
Une statue est coulée par le fondeur, plaquée d’or par l’orfèvre, qui la garnit encore de chaînettes d’argent.
Rashi on Isaiah
melted Heb. נָסַךְ, an expression of melting (מַסֵּכָה).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
הפסלּ The image,44A. V., A graven image. which is cut of stone or wood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the craftsman has melted The ironsmith has cast it from iron or from copper, and then the goldsmith plates it with plates of gold and covers it from above.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
נסך Melteth.45The Hebrew text is here deficient. If נסך means he cast, as appears from the comparison with עגל מסכה the molten calf, I. E. himself explains it so—הפסל cannot be the image cut from wood or stone. The original was probably to this effect: נסך to cover or to overlay; others: to cast. Comp. the commentary of Kimchi, ad locum. Comp. ענל מסכה a molten calf (Ex, 32:4).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and chains Heb. וּרְתֻקוֹת, and chains.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ירקענו Beateth it.46A. V., Spreadeth it over. Comp. וירקעו and they did beat (Ex. 39:3), רקיע expanse47A. V., A firmament. (Gen. 1:6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
רתקות A kind of chain. Comp. הרתוק the chains (Ez. 7:23)
Ask RabbiBookmarkShareCopy