La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Isaïe 45:11

כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וְיֹצְר֑וֹ הָאֹתִיּ֣וֹת שְׁאָל֔וּנִי עַל־בָּנַ֛י וְעַל־פֹּ֥עַל יָדַ֖י תְּצַוֻּֽנִי׃

Ainsi parle l’Éternel, le Saint d’Israël, son Créateur: "Ils me questionnent sur les événements prochains! Vous me faites des recommandations au sujet de mes enfants, de l’œuvre de mes mains!

Rashi on Isaiah

Ask Me about the signs etc. Heb. הָאוֹתִיוֹת. The ‘heh’ is voweled with a ‘kamatz.’ This indicates that it is not the interrogative, but this is its explanation: If you have come to ask Me, you and the prophets, ask Me about the signs of the heavens and the wonders that you see coming about on the earth; about them you may ask Me, what they are, but about My children and about the work of My hands, Israel, for whose sake I formed everything, shall you come to command Me and to complain before Me?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And his maker. I am he who made Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

do you command Me? This is the interrogative. Must you command Me concerning My children? I have already created the salvation for them in the thought that has entered My mind [lit. has come before Me]. How so? I aroused him with righteousness. This is stated regarding Cyrus.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

שְׁאׇלוּגׅי Ask me. It is imperative like שְׁמׇלוּגׅי hear me (Gen. 23:8), the kamez being substituted for zeré because of the guttural letter (א) 14The regular form would be שַׁאֲלוּגׅי שׁׅמׅעוּגׅי. See I. E. on 41:25, and Note 31..
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

,mubhWill ye command me.15A. V., Ask me. Comp. Rashi ad locum. It is a question.—As the potter knows what to do with the clay, so I know what to do with Israel, who is my son. The other nations, the Non-Israelites are addressed in these words.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant