La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Le Lévitique 22:5

אוֹ־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִגַּ֔ע בְּכָל־שֶׁ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֑וֹ א֤וֹ בְאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֔וֹ לְכֹ֖ל טֻמְאָתֽוֹ׃

ou celui qui aurait touché à quelque reptile de nature à le souiller, ou à un homme qui lui aurait communiqué une impureté quelconque:

Rashi on Leviticus

בכל שרץ אשר יטמא לו [OR WHOSOEVER TOUCHETH] ANY PROLIFIC CREATURE BECAUSE OF WHICH (לו) HE MAY BE MADE UNCLEAN — This means: who touches any שרץ of the minimum size that is capable of communicating uncleanness, viz., a particle of the size of a lentil (cf. Sifra, Emor, Chapter 4 4; Chagigah 11a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

A lentil. Otherwise Scripture should have written only “Anyone who touches any creeping creature,” and nothing more. Why does it write “that causes impurity to him”? So that you do not say that [he is impure] only if he touched a complete creeping creature.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

אשר יטמא לו, “whereby he may become ritually unclean;” the word לו in this verse means בשבילו, “on its account,” on account of the creeping animal. It is parallel to Exodus 1,10, where Pharaoh exerted his people to outsmart the Israelites since he could not outnumber them and said: הבה נתחכמה לו, “let us instead try to be smarter than it,” i.e. “on account of its numerical superiority.” It is also similar to Esther 6,4: אשר הכין לו, “which he had prepared on his account.” (On Mordechai’s account, in order to hang him from that gallows). Our author cites more parallels.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Leviticus

או באדם OR A HUMAN BEING — a dead person (Sifra, Emor, Chapter 4 4).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

A dead body. You might ask: Impurity imparted by a dead body requires seven days [for the person to become pure], yet here it is written that one only requires for the sun to set [for the person to become pure, which is] like the impurity imparted by a creeping creature where it is written, “He will be impure until the evening”? The answer is that we are only deriving [the law of] the impurity imparted by a dead body from [the law of] the impurity imparted by a creeping creature regarding the necessity for the sun to set. So that you do not say that once as soon as the seventh day begins he is pure, [on the basis] that part of the day is considered the whole day. I found this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Leviticus

אשר יטמא לו BY WHOM HE MAY BE MADE UNCLEAN - i. e. by touching the minimum size of a portion of the dead person which is capable of transmitting uncleanness, and this is, a portion as large as an olive (Mishnah Oholot 2:1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

An olive’s-bulk. Otherwise, why write “Which causes uncleanness to him”? This would [already] be implied in “Any person ... [with] whatever impurity he has.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Leviticus

לכל טמאתו WHATSOEVER UNCLEANNESS HE HATH — This is intended to include in the prohibition of eating holy things one who has touched a man or a woman who has an issue, or who has touched a נדה or a woman in childbirth (Sifra, Emor, Chapter 4 4).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

This includes one who touches a zov. Even though this is not the uncleanness imparted by the dead that the verse is discussing, nonetheless it is included in “whatever impurity he has,” since all these are human impurities.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant