Commentaire sur Le Lévitique 22:6
נֶ֚פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע־בּ֔וֹ וְטָמְאָ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב וְלֹ֤א יֹאכַל֙ מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֛י אִם־רָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּֽיִם׃
la personne qui y touche devant rester souillée jusqu’au soir, le pontife ne mangera rien des choses saintes qu’il n’ait baigné son corps dans l’eau.
Rashi on Leviticus
נפש אשר תגע בו THE SOUL WHICH HATH TOUCHED IT — i. e. who touches any one of these unclean persons or things (enumerated in the second half of v. 4 and in v. 5).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Any of these [ritually] unclean [persons]. I.e., the verse should have said, “Anyone touching them.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
כי אם רחץ בשרו במים, “unless he has first washed his body in water. (ritual bath) In case we understood this as piecemeal washing of the limbs of one’s body, the Torah adds the word: במים in water (all at the same time). This is why the words: “when the sun sets he will be ritually clean,” is of importance here. Just as sunset is not a gradual process but it occurs at the same time, so the whole body has to be washed at the same time. (Sifra)
Ask RabbiBookmarkShareCopy