Commentaire sur Le Lévitique 3:6
וְאִם־מִן־הַצֹּ֧אן קָרְבָּנ֛וֹ לְזֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהוָ֑ה זָכָר֙ א֣וֹ נְקֵבָ֔ה תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
Si c’est du menu bétail qu’il veut offrir un sacrifice rémunératoire au Seigneur, il l’offrira mâle ou femelle, sans défaut.
Tur HaArokh
זכר או נקבה, “male or female.” In connection with the flocks the Torah writes זכר או נקבה, whereas in connection with the sacrificial animal בן בקר, a young bull, we have the wording אם זכר אם נקבה. The reason for the different wording is that the word או is necessary to include the פלגס, a sheep thirteen months old, so that a plural mode is needed here. The word אם does not allow for use in a plural mode.
Ask RabbiBookmarkShareCopy