La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Zacharie 11:17

ה֣וֹי רֹעִ֤י הָֽאֱלִיל֙ עֹזְבִ֣י הַצֹּ֔אן חֶ֥רֶב עַל־זְרוֹע֖וֹ וְעַל־עֵ֣ין יְמִינ֑וֹ זְרֹעוֹ֙ יָב֣וֹשׁ תִּיבָ֔שׁ וְעֵ֥ין יְמִינ֖וֹ כָּהֹ֥ה תִכְהֶֽה׃ (ס)

Oh! malheur au pasteur de néant qui délaisse son troupeau! Que la sécheresse atteigne son bras et son œil droit! Que son bras soit complètement paralysé et son œil droit tout à fait éteint!"

Rashi on Zechariah

Ho There is reason to cry out concerning this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Zechariah

worthless shepherd a shepherd of nought. אֶלִיל, is an expression of אַל, naught; he is not a shepherd. [There is also] (in Job 13:4) “worthless physicians.” רֹעִי The “yud” is superfluous; it is instead of a “he,” as “who abandons the flock”; (Deut. 33:16) who dwells (שׁכְנִי) in the bramble”; and (Micha 7:14) “who dwells alone.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Zechariah

who abandons the flock Who leaves them free for anyone who comes to beat, to slay, and to spoil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Zechariah

A sword is on his arm and his right eye And that shepherd carries a slaughtering knife in his hand to slaughter the fat and the healthy, upon which he cast his right eye to know who are the wealthy, to spoil and finish their property.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Zechariah

his arm shall wither In the future (as in Ezek. 25:14), “I will wreak My vengeance, etc.” The commentators, however, interpreted this as a reference to Zedekiah, an allusion to (II Kings 25:7), “and they blinded Zedekiah’s eyes.” But it is impossible to reconcile “Behold! I am setting up a shepherd in the land” as referring to Zedekiah, for seventy years had already passed after him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant