La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Cephania 2:9

לָכֵ֣ן חַי־אָ֡נִי נְאֻם֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כִּֽי־מוֹאָ֞ב כִּסְדֹ֤ם תִּֽהְיֶה֙ וּבְנֵ֤י עַמּוֹן֙ כַּֽעֲמֹרָ֔ה מִמְשַׁ֥ק חָר֛וּל וּמִכְרֵה־מֶ֥לַח וּשְׁמָמָ֖ה עַד־עוֹלָ֑ם שְׁאֵרִ֤ית עַמִּי֙ יְבָזּ֔וּם וְיֶ֥תֶר גוי [גּוֹיִ֖י] יִנְחָלֽוּם׃

C’est pourquoi, dit l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël, aussi vrai que je vis, Moab sera comme Sodome, les fils d’Ammon comme Gomorrhe: un fouillis de broussailles: une mine de sel et une solitude éternelle. Les survivants de mon peuple les mettront au pillage, le reste de ma nation en prendra possession.

Rashi on Zephaniah

for Moab shall be like Sodom You, too, shall return to your previous dwelling. Was not your father, Lot, from Sodom?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Zephaniah

a rattling of nettles The sound made by the nettles growing there because there are no passersby, and they knock against each other and make sounds.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Zephaniah

and a salt mine a place for digging salt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant