La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Les Psaumes 102:8

שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶֽהְיֶ֑ה כְּ֝צִפּ֗וֹר בּוֹדֵ֥ד עַל־גָּֽג׃

Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.

רש"י

שקדתי. התבוננתי בעצמי והנני כצפור הבודד על גג יושב לבדו באין זוג:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

רד"ק

שקדתי. השקידה היא ענין התעסקות והתמדה על הדבר שקדתי בגלות אילך ואילך ובכל מקום אני מוצא עצמי יחיד בין עם נכרי, כמו שהצפור הנפרד מחביריו והוא לבדו על גג הבית כן אני אע"פ שאני יושב בבית כיון שאינני בארצי:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

אלשיך

וזה נמשך זמן מה אחר החרבן אך אחר שעבר זמן רב הייתי כל היום דוה נאלמת דומיה וזהו שקדתי כו' לומר כאשר שקדתי שקידת זמן רב מאז ואהיה כצפור בודד על גג כך אני שומע ושותק כי נפעמתי מאורך הגלות ואהיה כצפור כשהוא בודד בלי צפור אחרת עמה לצפצף כי בהיותה יחידה שותקת:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

מצודת ציון

Disponible uniquement pour les membres Premium

אבן עזרא

Disponible uniquement pour les membres Premium

מצודת דוד

Disponible uniquement pour les membres Premium

מנחת שי

Disponible uniquement pour les membres Premium

מלבי"ם

Disponible uniquement pour les membres Premium

רש"י

Disponible uniquement pour les membres Premium

מצודת ציון

Disponible uniquement pour les membres Premium

אבן עזרא

Disponible uniquement pour les membres Premium
Verset précédentChapitre completVerset suivant