La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Job 30

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְעַתָּ֤ה ׀ שָֽׂחֲק֣וּ עָלַי֮ צְעִירִ֥ים מִמֶּ֗נִּי לְיָ֫מִ֥ים אֲשֶׁר־מָאַ֥סְתִּי אֲבוֹתָ֑ם לָ֝שִׁ֗ית עִם־כַּלְבֵ֥י צֹאנִֽי׃

Et maintenant j’excite les moqueries de gens plus jeunes que moi, dont les pères m’inspiraient trop de mépris pour les mettre avec les chiens de mon troupeau.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

גַּם־כֹּ֣חַ יְ֭דֵיהֶם לָ֣מָּה לִּ֑י עָ֝לֵ֗ימוֹ אָ֣בַד כָּֽלַח׃

Aussi bien, à quoi m’eût servi le concours de leurs mains? Pour eux il n’y a point de maturité.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בְּחֶ֥סֶר וּבְכָפָ֗ן גַּ֫לְמ֥וּד הַֽעֹרְקִ֥ים צִיָּ֑ה אֶ֝֗מֶשׁ שׁוֹאָ֥ה וּמְשֹׁאָֽה׃

Épuisés par les privations et la faim, ils rôdent dans le désert, lugubre région de désolation et d’horreur,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַקֹּטְפִ֣ים מַלּ֣וּחַ עֲלֵי־שִׂ֑יחַ וְשֹׁ֖רֶשׁ רְתָמִ֣ים לַחְמָֽם׃

cueillant des plantes sauvages près des arbrisseaux, se nourrissant de la racine des genêts.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מִן־גֵּ֥ו יְגֹרָ֑שׁוּ יָרִ֥יעוּ עָ֝לֵ֗ימוֹ כַּגַּנָּֽב׃

On les chasse du milieu des hommes et on les poursuit de cris comme des voleurs.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בַּעֲר֣וּץ נְחָלִ֣ים לִשְׁכֹּ֑ן חֹרֵ֖י עָפָ֣ר וְכֵפִֽים׃

Ils sont contraints d’habiter dans d’effrayants ravins, dans les excavations du sol et les crevasses des rochers.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בֵּין־שִׂיחִ֥ים יִנְהָ֑קוּ תַּ֖חַת חָר֣וּל יְסֻפָּֽחוּ׃

Ils grognent au milieu des buissons et s’entassent sous les broussailles;

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

בְּֽנֵי־נָ֭בָל גַּם־בְּנֵ֣י בְלִי־שֵׁ֑ם נִ֝כְּא֗וּ מִן־הָאָֽרֶץ׃

troupe méprisable, gens sans aveu, ils se voient expulsés du pays!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְ֭עַתָּה נְגִינָתָ֣ם הָיִ֑יתִי וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמִלָּֽה׃

Et à présent, ils me chansonnent; je suis pour eux un thème à railleries.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

תִּֽ֭עֲבוּנִי רָ֣חֲקוּ מֶ֑נִּי וּ֝מִפָּנַ֗י לֹא־חָ֥שְׂכוּ רֹֽק׃

Ils me témoignent leur dégoût, ils s’écartent de moi et ne se privent pas de me cracher à la figure.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כִּֽי־יתרו [יִתְרִ֣י] פִ֭תַּח וַיְעַנֵּ֑נִי וְ֝רֶ֗סֶן מִפָּנַ֥י שִׁלֵּֽחוּ׃

C’est que Dieu a brisé les rênes que je tenais en mains, et il m’a humilié; ces gens ont secoué le frein que je leur imposais.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

עַל־יָמִין֮ פִּרְחַ֪ח יָ֫ק֥וּמוּ רַגְלַ֥י שִׁלֵּ֑חוּ וַיָּסֹ֥לּוּ עָ֝לַ֗י אָרְח֥וֹת אֵידָֽם׃

A ma droite se lève une jeunesse insolente, qui fait glisser mes pas et se fraie vers moi ses routes de malheur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

נָתְס֗וּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י לְהַוָּתִ֥י יֹעִ֑ילוּ לֹ֖א עֹזֵ֣ר לָֽמוֹ׃

Ils défoncent mon chemin, coopèrent à ma ruine, sans avoir besoin d’assistance.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כְּפֶ֣רֶץ רָחָ֣ב יֶאֱתָ֑יוּ תַּ֥חַת שֹׁ֝אָ֗ה הִתְגַּלְגָּֽלוּ׃

Ils montent à l’assaut comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

הָהְפַּ֥ךְ עָלַ֗י בַּלָּ֫ה֥וֹת תִּרְדֹּ֣ף כָּ֭רוּחַ נְדִבָתִ֑י וּ֝כְעָ֗ב עָבְרָ֥ה יְשֻׁעָתִֽי׃

Des terreurs me poursuivent, chassant comme le vent mon honneur; ma prospérité a passé comme un nuage.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְעַתָּ֗ה עָ֭לַי תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשִׁ֑י יֹ֭אחֲז֣וּנִי יְמֵי־עֹֽנִי׃

Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours de misère m’ont enserré.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

לַ֗יְלָה עֲ֭צָמַי נִקַּ֣ר מֵעָלָ֑י וְ֝עֹרְקַ֗י לֹ֣א יִשְׁכָּבֽוּן׃

La nuit ronge les os de mon corps, mes nerfs ne jouissent d’aucun repos.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

בְּרָב־כֹּ֭חַ יִתְחַפֵּ֣שׂ לְבוּשִׁ֑י כְּפִ֖י כֻתָּנְתִּ֣י יַֽאַזְרֵֽנִי׃

Par l’extrême violence du choc mon vêtement se déforme: elle m’étreint comme l’encolure d’une tunique.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

הֹרָ֥נִי לַחֹ֑מֶר וָ֝אֶתְמַשֵּׁ֗ל כֶּעָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃

Dieu m’a plongé dans la fange, et j’ai l’air d’être poussière et cendre.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

אֲשַׁוַּ֣ע אֵ֭לֶיךָ וְלֹ֣א תַעֲנֵ֑נִי עָ֝מַ֗דְתִּי וַתִּתְבֹּ֥נֶן בִּֽי׃

Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes fixement.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

תֵּהָפֵ֣ךְ לְאַכְזָ֣ר לִ֑י בְּעֹ֖צֶם יָדְךָ֣ תִשְׂטְמֵֽנִי׃

Tu es devenu inexorable pour moi, tu me combats avec toute la force de ta main.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

תִּשָּׂאֵ֣נִי אֶל־ר֭וּחַ תַּרְכִּיבֵ֑נִי וּ֝תְמֹגְגֵ֗נִי תשוה [תּוּשִׁיָּֽה׃]

Tu m’enlèves sur les ailes du vent, tu m’y fais chevaucher, et tu me fais fondre dans la tempête.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

כִּֽי־יָ֭דַעְתִּי מָ֣וֶת תְּשִׁיבֵ֑נִי וּבֵ֖ית מוֹעֵ֣ד לְכָל־חָֽי׃

Car je sais bien que tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

אַ֣ךְ לֹא־בְ֭עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד אִם־בְּ֝פִיד֗וֹ לָהֶ֥ן שֽׁוּעַ׃

Mais est-ce qu’on n’étend pas la main quand on s’effondre? Ne crie-t-on pas au secours lorsqu’on succombe au malheur?

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

אִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי לִקְשֵׁה־י֑וֹם עָֽגְמָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י לָאֶבְיֽוֹן׃

Moi-même n’ai-je pas pleuré sur les victimes du sort? Mon cœur ne s’est-il point serré à la vue du malheureux?

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

כִּ֤י ט֣וֹב קִ֭וִּיתִי וַיָּ֣בֹא רָ֑ע וַֽאֲיַחֲלָ֥ה לְ֝א֗וֹר וַיָּ֥בֹא אֹֽפֶל׃

J’espérais le bien, et le mal a fondu sur moi; j’attendais la lumière, les ténèbres sont venues.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

מֵעַ֖י רֻתְּח֥וּ וְלֹא־דָ֗מּוּ קִדְּמֻ֥נִי יְמֵי־עֹֽנִי׃

Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours de misère m’ont assailli.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

קֹדֵ֣ר הִ֭לַּכְתִּי בְּלֹ֣א חַמָּ֑ה קַ֖מְתִּי בַקָּהָ֣ל אֲשַׁוֵּֽעַ׃

Je marche tout noirci et non par le fait du soleil. Je me lève dans l’assemblée et pousse des cris.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

אָ֭ח הָיִ֣יתִי לְתַנִּ֑ים וְ֝רֵ֗עַ לִבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃

Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des autruches.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

ע֭וֹרִי שָׁחַ֣ר מֵעָלָ֑י וְעַצְמִי־חָ֝֗רָה מִנִּי־חֹֽרֶב׃

Ma peau, toute noircie, se détache de moi, et mes os sont brûlés par le feu de la fièvre.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיְהִ֣י לְ֭אֵבֶל כִּנֹּרִ֑י וְ֝עֻגָבִ֗י לְק֣וֹל בֹּכִֽים׃

Et ainsi ma harpe s’est changée en instrument de deuil, et ma flûte émet des sanglots.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant