La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Les Proverbes 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

בְּ֭נִי אִם־עָרַ֣בְתָּ לְרֵעֶ֑ךָ תָּקַ֖עְתָּ לַזָּ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃

Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

נוֹקַ֥שְׁתָּ בְאִמְרֵי־פִ֑יךָ נִ֝לְכַּ֗דְתָּ בְּאִמְרֵי־פִֽיךָ׃

tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

עֲשֵׂ֨ה זֹ֥את אֵפ֪וֹא ׀ בְּנִ֡י וְֽהִנָּצֵ֗ל כִּ֘י בָ֤אתָ בְכַף־רֵעֶ֑ךָ לֵ֥ךְ הִ֝תְרַפֵּ֗ס וּרְהַ֥ב רֵעֶֽיךָ׃

Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אַל־תִּתֵּ֣ן שֵׁנָ֣ה לְעֵינֶ֑יךָ וּ֝תְנוּמָ֗ה לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃

N’accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הִ֭נָּצֵל כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד וּ֝כְצִפּ֗וֹר מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃ (פ)

Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

לֵֽךְ־אֶל־נְמָלָ֥ה עָצֵ֑ל רְאֵ֖ה דְרָכֶ֣יהָ וַחֲכָֽם׃

Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃

elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ לַחְמָ֑הּ אָגְרָ֥ה בַ֝קָּצִ֗יר מַאֲכָלָֽהּ׃

et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

עַד־מָתַ֖י עָצֵ֥ל ׀ תִּשְׁכָּ֑ב מָ֝תַ֗י תָּק֥וּם מִשְּׁנָתֶֽךָ׃

Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃

"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וּבָֽא־כִמְהַלֵּ֥ךְ רֵאשֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹֽרְךָ֗ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ (פ)

Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן ה֝וֹלֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃

Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָו מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃

qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

תַּֽהְפֻּכ֨וֹת ׀ בְּלִבּ֗וֹ חֹרֵ֣שׁ רָ֣ע בְּכָל־עֵ֑ת מדנים [מִדְיָנִ֥ים] יְשַׁלֵּֽחַ׃

et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

עַל־כֵּ֗ן פִּ֭תְאֹם יָב֣וֹא אֵיד֑וֹ פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ (פ)

Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

שֶׁשׁ־הֵ֭נָּה שָׂנֵ֣א יְהוָ֑ה וְ֝שֶׁ֗בַע תועבות [תּוֹעֲבַ֥ת] נַפְשֽׁוֹ׃

Il est six choses que l’Éternel déteste et sept qu’il a en horreur:

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר וְ֝יָדַ֗יִם שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי׃

les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָֽרָעָה׃

le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים עֵ֣ד שָׁ֑קֶר וּמְשַׁלֵּ֥חַ מְ֝דָנִ֗ים בֵּ֣ין אַחִֽים׃ (פ)

le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃

Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

קָשְׁרֵ֣ם עַל־לִבְּךָ֣ תָמִ֑יד עָ֝נְדֵ֗ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃

Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ ׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃

Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃

Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

לִ֭שְׁמָרְךָ מֵאֵ֣שֶׁת רָ֑ע מֵֽ֝חֶלְקַ֗ת לָשׁ֥וֹן נָכְרִיָּֽה׃

C’est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

אַל־תַּחְמֹ֣ד יָ֭פְיָהּ בִּלְבָבֶ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קָּֽחֲךָ֗ בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃

Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

כִּ֤י בְעַד־אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה עַֽד־כִּכַּ֫ר לָ֥חֶם וְאֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה תָצֽוּד׃ (פ)

Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיק֑וֹ וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃

Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

אִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ עַל־הַגֶּחָלִ֑ים וְ֝רַגְלָ֗יו לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃

Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

כֵּ֗ן הַ֭בָּא אֶל־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ לֹ֥א יִ֝נָּקֶ֗ה כָּֽל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּֽהּ׃

Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

לֹא־יָב֣וּזוּ לַ֭גַּנָּב כִּ֣י יִגְנ֑וֹב לְמַלֵּ֥א נַ֝פְשׁ֗וֹ כִּ֣י יִרְעָֽב׃

On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְ֭נִמְצָא יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם אֶת־כָּל־ה֖וֹן בֵּית֣וֹ יִתֵּֽן׃

Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

נֹאֵ֣ף אִשָּׁ֣ה חֲסַר־לֵ֑ב מַֽשְׁחִ֥ית נַ֝פְשׁ֗וֹ ה֣וּא יַעֲשֶֽׂנָּה׃

Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

נֶֽגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃

Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

כִּֽי־קִנְאָ֥ה חֲמַת־גָּ֑בֶר וְלֹֽא־יַ֝חְמ֗וֹל בְּי֣וֹם נָקָֽם׃

Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

לֹא־יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כָל־כֹּ֑פֶר וְלֹֽא־יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹֽׁחַד׃ (פ)

Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant