Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Chasidut su Giobbe 20:32

Sha'ar HaEmunah VeYesod HaChasidut

In the twentieth chapter of the book of Iyov, Zofar the Naamite says, “Do you know this from old, since man was placed on earth, that the triumph of the wicked is short, and that the joy of the hypocrite is but for a moment? … He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again.” That is to say, no remnant remains within the wicked. It was necessary at the moment for him to “swallow riches,” meaning that God willed that something in the world had to come about through the power and wealth of a certain sinner. However, this wasn’t the sinner’s intention. Unknowingly, he was being used as an actor in God’s play. Therefore, no remnant remains with the sinner,419That is, no merit or reward for having fulfilled G-d’s will. “he will vomit it, and God shall cast it out of his belly.” This is as Zophar the Naamite continues, “He shall not see the rivers, the floods, the streams of honey and butter.” Honey and butter represent the good reward God has in store for His servants and those who follow after His will. Yet the wrongdoer has no intention or desire to fulfill God’s will. It happens through him, not by him. Therefore he will not see any reward that is stored away for those who actively intend to magnify God’s glory in the world. Truly, all of his rebellion and destruction exists only within the scope of his limited perception and understanding. He only damages himself, for God’s will is fulfilled even through him. It is only in his limited estimation that he carries out a rebellion. This is as it is written in the introduction to the Tikkunei Zohar (2a): From their own perspective, the slave and the maidservant think that they are ruling the world. God’s management of the world is not actually disturbed by the sinner. It is only from his own perspective that he wreaks destruction. Meaning, within the scope of his own understanding he sees that he is destroying the world. This is as it is written (Devarim, Parshat Ha’azinu, 32:5), “Do they destroy Him? No! The blemish is on His children.” The Aramaic translation of Onkelos reads, “They destroy their own, not His.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo