Commento su Daniele 3:29
וּמִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּי֩ כָל־עַ֨ם אֻמָּ֜ה וְלִשָּׁ֗ן דִּֽי־יֵאמַ֤ר שלה [שָׁלוּ֙] עַ֣ל אֱלָהֲה֗וֹן דִּֽי־שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹא הַדָּמִ֣ין יִתְעֲבֵ֔ד וּבַיְתֵ֖הּ נְוָלִ֣י יִשְׁתַּוֵּ֑ה כָּל־קֳבֵ֗ל דִּ֣י לָ֤א אִיתַי֙ אֱלָ֣ה אָחֳרָ֔ן דִּֽי־יִכֻּ֥ל לְהַצָּלָ֖ה כִּדְנָֽה׃
Pertanto, decido che ogni popolo, nazione e lingua, che parlano in modo errato contro il Dio di Shadrach, Meshach e Abed-nego, saranno fatti a pezzi e le loro case diventeranno un letamaio; perché non esiste nessun altro dio in grado di offrire dopo questo tipo.'
Rashi on Daniel
Now an order is issued by me [as translated,] Now an order is issued by me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
that will speak amiss that will speak in error, i.e., any disrespectful word.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
limb from limb Aram הַּדָּמִין limbs; i.e., they will cut him into limbs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
shall be made a dungheap [as translated,] shall be made a dungheap.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
that can save in this manner [as translated,] that can save in this manner.
Ask RabbiBookmarkShareCopy