Commento su Deuteronomio 1:3
וַיְהִי֙ בְּאַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּעַשְׁתֵּֽי־עָשָׂ֥ר חֹ֖דֶשׁ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ דִּבֶּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹת֖וֹ אֲלֵהֶֽם׃
E avvenne nel quarantesimo anno, nell'undicesimo mese, il primo giorno del mese, che Mosè parlò ai figli d'Israele, secondo tutto ciò che l'Eterno gli aveva dato in comandamento;
Rashi on Deuteronomy
ויהי בארבעים שנה בעשתי עשר חדש באחד לחדש AND IT CAME TO PASS IN THE FORTIETH YEAR, IN THE ELEVENTH MONTH, ON THE FIRST OF THE MONTH, [MOSES SPAKE] — This tells us that he reproved them only shortly before his death (Jewish tradition holds that Moses died on the seventh day of the twelfth month; cf. Megillah 13b). From whom did he learn this? From Jacob, who reproved his sons only shortly before his death. He said, “Reuben, my son, I will tell you why I have not reproved you for your unfitial conduct during all these years: it was in order that you should not leave me and go and join Esau, my wicked brother". — And on account of four things one should not reprove a person except shortly before one's death: that one should not reprove him and again have to reprove him; and that his fellow whom he reproves should not, when he afterwards happens to see him, feel ashamed before him, etc.; as it is set forth in Siphre. And similarly, Joshua reproved Israel only shortly before his death (cf. Joshua 24:1—29), and so, too, Samuel, as it is said, (I Samuel 12:3) “Behold, testify against me", and so, also, David reproved his son Solomon only shortly before his death (cf. 1 Kings 2:1—9).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Deuteronomy
ויהי בארבעים שנה, after the men slated to die in the desert had finished dying.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
ויהי בארבעים שנה בעשתי עשר חודש, “It was in the fortieth year, during the eleventh month, etc.” Moses rebuked the people when he was already close to death; you find that our patriarch Yaakov also waited until he was close to death before rebuking those of his children whom he wanted to rebuke (Genesis chapter 49). Joshua also waited until he was close to death before he rebuked the people (Joshua chapter 24). The prophet Samuel was also close to death when he challenged the people to tell him if they had any complaints against him (Samuel I 12,2-3). King David also waited with telling his son Solomon who needed to be rebuked (Kings I 2,1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Only shortly before his death, etc. Otherwise, why does matter when he admonished them?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 3. ׳ויהי וגו׳ דבר משהר וגו׳ בכל וגו nicht כל אשר וגו׳, sondern בכל אשר צוה ד׳ אותו אלהם (siehe zu Bamidbar 30, 1): er sprach nochmals nicht nur alles, was, sondern wie Gott alles geboten hatte, er sprach noch einmal in präzisen Sätzen die kurzen Normen des Gesetzes und die ausführlichen Modalitäten ihrer Ausführung, das "wie" aller Gesetze, aus. Es ist dasselbe, was (V. 5) בִאר die Erläuterung des Gesetzes heißt. Diese Wiederholung und Erläuterung des Gesetzes liegt nicht in diesem fünften Buche vor. Weder Wiederholung noch Erläuterung der bereits in den vorangehenden Büchern schriftlich niedergelegten Gesetze bildet den Hauptcharakter des Inhalts dieses fünften Buches. Von den hundert und einigen Gesetzestiteln, die in diesem Buche enthalten sind, sind mehr als siebzig durchaus neu, in den früheren Büchern nicht enthalten: שמע, לא תתחתן אסור הנאה של ע׳׳י, ברבת המזון והיה אם שמוע ברכות וקללות על הר גריזים ועיבל לא תעשון כן לד׳, שמה תביאו, איסור במה לא תוכל לאכול ,בשעריך, שחיטה, ועשית עלתיך הבשר והדם לא תוסיף, ולא תגרע נביא שקד, מסית ,עיר נדחת, מעשר עני, שמטת כספים צדקה, סנהדרין אשרה, יחיד שעבד עיר, עדות מצות המלך, זקן ממרה, ראשית הגז, משמרות כהונה, נביא אמת הסגת גבול, עדים זוממים חזרה מערכי מלחמה, קריאת שלום במלחמה, לא תשחית, עגלה ערופה, יפת תאר, בכורה, בן סורר, לא תלין, כלי גבר על אשה שלוח הקן, מעקה, חרישה בשור ,וחמור, מוציא שם רע אשת איש, נערה מאורסה, אונס, לא יקח אשת אביו, פצוע דבה ממזר עמיני ומואבי, אדומי, מצרי, קדוש מחנה, הסגרת עבד, קדשה, אתנן ומחיר, פועל ,בכרם, גט, מחזיר גרושתו, נקי לביתו, משכון, אבות, על בנים, מלקות, לא תחסום, יבום זכירת עמלק, בכורים. ודוי מעשר ,כתיבת התורה על אבנים ,הקהל ,כתיבת ס׳׳ת sind Gesetzesbestimmungen, die sich keineswegs als bloße Wiederholungen oder Erläuterungen bereits in den vorhergehenden Büchern enthaltener Gesetze darstellen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ויהי בארבעים שנה, “it was during the fortieth year, etc.” the Torah reveals here that Moses addressed the people on the east bank of the Jordan, recalling what he had told the earlier generation already while they were at Mount Sinai. בעשתי עשר חדש באחד לחדש, “in the eleventh month , on the first day of the month. In other words, he began this speech 36 days prior to his death.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Deuteronomy
דבר משה אל בני ישראל, to those who would enter the Holy Land.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
So that he does not admonish him again and again, etc. In other words, if he admonishes [sometime before] his death, he would consider, “I will admonish them some today, and some tomorrow. For why should I admonish them all at once while I still have time tomorrow to admonish them?” But perhaps the other person might think he is being constantly admonished out of hatred, and therefore he will despise the admonishment. For this reason one should admonish shortly before his own death for all misconduct. You might ask: If so, why does Rashi explain above: “From whom did he learn this? From Yaakov, etc.” How does Rashi know this? Perhaps Moshe thought on his own to do so, as there are four reasons why one would not admonish, etc. The answer is: We know that none of these four reasons apply here. For we cannot say that they would leave Moshe, for where would they go? They only left Egypt in order to enter the Land of Israel. Also we cannot say that [the reason not to admonish them is] so they should not be ashamed of him, since he is admonishing the entire Jewish People together. And Rashi’s statement, “Why did I not admonish you, etc,” is only an explanation for Yaakov. You might ask: It is written, “You shall surely rebuke (Vayikra 19:17),” and Rashi explains, “Even a hundred times.” The answer is: “You shall surely rebuke” applies at the time of the offense. And “So that he does not admonish him again and again,” applies after the offense has been done.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Dagegen erscheinen: מצות הדיינים עשית פסל, עשרת הדברות איבוד ע׳׳ז, ליראה ולאהבה את ד׳ עבודה זרה, ,בשר תאוה, איסור דם, אבר מן החי לא תתגדדו, מאכלות ,אסורות קרחה, מעשר שני, בכור, פסה, שבועות, סוכת, מצבה ,בעל מום, מולך נחש ,וכשוף, תמים תהיה, רוצח בשוגג, השבת אבדה, שעטנז, ציצת, רבית, נדר גנב נפש, צרעת ,השבת עבוט, עשק שכיר, מטה משפט ,חבול בגד, שכחה פאה עוללת, צדק משקלות als Wiederholung bereits in den früheren Büchern enthaltener Gesetze, und wäre zur Würdigung der Tendenz dieses fünften Buches die Frage zu lösen, warum jene neuen Bestimmungen erst hier ihre Zusammenstellung erhielten und warum aus der Gesamtwiederholung des ganzen Gesetzes gerade diese zur nochmaligen schriftlichen Fixierung gelangten.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ככל אשר צוה ה' אותו, “in accordance with all the Lord had commanded him.” The word אותו which is not really needed, was added to emphasise that Hashem had not issued such instructions to any other prophet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Deuteronomy
ככל אשר צוה ה' אותו אלוקים, he reviewed the whole Torah for them that had been revealed up until this point.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
So that his fellow not be ashamed, etc. I.e., when the person who gave the admonishment sees him, the one who was admonished would be ashamed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Vielleicht ist die Betrachtung einer dieser Gesetzesgruppen, die sich als teilweise Wiederholung darstellt, geeignet, uns einen Schlüssel zur Lösung dieser Frage zu bieten. Kapitel 16, 1-17 werden die Festfeiergesetze wiederholt. Allein auf den ersten Blick fällt es auf, dass nur סוכת ,שבועות ,פסח in dieser Wiederholung genannt sind, und ein Vergleich mit dem Festkapitel (Wajikra 23) lässt die Erwähnung von י׳׳כ ,ר׳׳ה ,שבת und שמיני עצרת vermissen. Diese vier Nichterwähnten haben nun das Gemeinsame, dass sie ihrer wesentlichen Bedeutung nach rein aus unserer Beziehung zu Gott, ja, zunächst aus Beziehungen des Individuums zu Gott entspringen; sie haben daher auch in der Wüste ihre wesentlichste Verwirklichung voll zu finden vermocht, und wird deren Erfüllung durch die bevorstehende Niederlassung im Lande kaum wesentlich berührt. Anders ist dies mit סוכת ,שבועות ,פסח. Die eine Seite ihrer Bedeutung, die Beziehung zum Boden und dessen jahrzeitlicher Entwicklung, wird doch erst nunmehr zur Geltung kommen; ja das סוכת-Fest wird selbst mit der historischen Beziehung seines "Hüttenlebens" als Erinnerung an das Hüttenleben in der Wüste erst zu Begriff und Bedeutung nach dem Übergang aus diesem Hüttenleben in Land und Stadt gelangen, wie es denn auch wohl schwerlich mit seiner מצות לולב in der Wüste zu erfüllen gewesen sein mag; für alle drei endlich tritt die bedeutsame Wanderpflicht der Gesamtnation, sich um das gemeinsame Gesetzesheiligtum als nationalen Mittelpunkt zu sammeln, ja naturgemäss erst mit der Dezentralisierung der Nation im Lande in volle Verwirklichung ein, während in der Wüste sich die Nation immer um diesen Mittelpunkt vereinigt fand. Es liegt daher die Annahme sehr nahe, daß bei der Wiederholung und Erläuterung des Gesamtgesetzes in den letzten Wochen vor dem Eintritt ins Land nicht י׳׳כ ,ר׳׳ה ,שבת und ש׳׳ע, wohl aber סוכת ,שבועות ,פסח zur nochmaligen schriftlichen Fixierung im Hinblick auf den Einfluss gelangten, den die mit Besitznahme des Landes eintretenden Umstände auf deren Verwirklichung zu üben geeignet waren. Dem entsprechend sind auch eben die beiden Momente, welche bei diesem wiederholten schriftlichen Gebote der שבועות ,-פסח- und סוכת-Feste in den Vordergrund treten: die Jahreszeitbeziehungen mit der dadurch bedingten Regulierung des ganzen Kalenders: שמור את חדש האביב ,מהחל חרמש בקמה, כאספך מגרנך ומיקבן, und die Konzentrierung aller Festfeier in dem von Gott erwählten Mittelpunkt: וזבחת פסה וגו׳, במקום אשר יבחר וגו׳ לא תוכל לזבח את הפסח באחד שעריך וגו׳. כי אם אל המקום וגו׳, ובשלת ואכלת במקום וגו׳ ושמחת לפני ד׳ אלקיך ׳במקום אשר יבחר וגו׳, שבעת ימים תחוג וגו׳ במקום וגו׳ שלש פעמים יראה וגו.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Betrachten wir nun aus demselben Gesichtspunkte den ganzen übrigen Gesetzesinhalt dieses Buches, so sind zuerst die wiederholten Warnungen vor ע׳׳ז und allen damit zusammenhängenden Verirrungen durch die mit dem Eintritt in das Land sofort beginnende Berührung mit dem polytheistischen Unwesen der kanaanitischen Bevölkerung von selbst gegeben, so: עיר נדחת, מסית ,איסור הנאה של ע׳׳ז ,לא תתחתן ,אשרה ,יחיד שעבד ע׳׳י ,נחש וכשוף ,מולך ,לא תתגודו ,איבור ע׳׳ז ,עשית פסל ,מצבה.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Ferner: die nach Mosche Hintritt zu schaffende nationale Leitung und vom höchsten Zentralpunkte aus durchs ganze Land zu organisierende Gerichtsbarkeit: ,סנהדרין ,מלך, ,נביא אמת ,עדים וממים ,עדים ,וקן ממרה ,שופטים und צדק משקלות ,מלקות ,נביא שקר לא תהי׳ קדשה
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Dass die zunächst die Kriegsführung berührenden Gesetze wie ,קריאת משוח מלחמה ,נקי לביתו ,קדוש מחנה ,יפת תואר ,לא תשחית ,שלום und die unmittelbar nach der ersten Betretung des Bodens vorgeschriebene כתיבת התורה על האבנים, ברכות וקללות, על הר גריזים ועיבל sich eben jetzt der besonderen Aufzeichnung darboten, liegt auf der , Hand. Ebenso die mit der bevorstehenden Dezentralisierung der Nation über das ganze Land eintretende Gestattung von בשר תאוה, womit zugleich die שחיטה und die Beachtung aller Speisegesetze der Gewissenhaftigkeit eines jeden Mannes aus dem Volke überantwortet sind, erklärt hinreichend die Niederschreibung, beziehungsweise schriftliche Wiederholung der מצות שחיטה, des אבר מן החי ,איסור דם, und des מאכלות אסורותKapitels, sowie dem gegenüber die die Hörigkeit zum Zentralheiligtum wahrenden und befruchtenden Gesetze מעשר שני ,בכורים ,לא תוכל לאכול בשעריך, שמה תביאו, איסור במה ורוי מעשר. Allein mit dem Übergang aus der direkten göttlichen Leitung und Fürsorge in der Wüste in die normalen menschengesellschaftlichen Zustände im Lande dürften so tief umwandelnde Veränderungen auch in dem sozialen Volksleben bevorgestanden sein, dass sich hieraus hinlänglich die erste Niederschreibung oder die nochmalige schriftliche Hervorhebung einer ganzen Reihe sozialer Gesetze erklärt. So z. B. das ganze ausführliche צדקה-Gesetz, das Gesetz über פועל בכדם ,שמטת כספים ,מעשר עני, die in diesem Buche zuerst in Schrift vorliegen, sowie die wiederholt gebotenen Pflichten gegen Arme und Unbemittelte, wie: שכחה פאה עוללת ,רבית ,חבל בגד ,עשק שכיר ,השבת עבוט Während der ganzen Wanderung in der Wüste, wo für Wohnung, Kleidung und alle Lebensbedürfnisse Gottes Fürsorge eintrat, gab es keinen Armen, kaum vielleicht einen Taglöhner. Erst mit dem Betreten normaler, die Menschenexistenz der Produktion und dem Verkehre der Menschen überweisender Verhältnisse traten Vermögensunterschiede und der Menschenhülfe harrende Stufen der Bedürftigkeit ein. In der Wüste, wo jeder alles und nur das Nötige hatte, gab es für צדקה kein Bedürfnis und keine Möglichkeit. So z. B. ferner wurde erst mit dem Hinaustreten aus der unmittelbaren Gottesfürsorge in die oben bezeichneten normalen Zustände der Mann in Wahrheit der Versorger der bürgerlichen Existenz seines Weibes und seines Hauses. In der Wüste fehlte diese wesentliche Seite der bürgerlichen Beziehung der Ehe. Erst im Lande trat die Ehe in ihre volle Bedeutung auf sozialrechtlicher Grundlage ein. Während daher in den früheren Büchern bereits die die physiologischen und ethischen Seiten des ehelichen Geschlechtslebens bedingenden und regelnden Gesetze auch schriftlich niedergelegt sind, blieb die schriftliche Fixierung der das Eingehen und Auflösen der Ehe regelnden Normen, גירושין, קידושין, מצרי ,אדומי ,עמוני ומואבי ,ממזר ,פצוע דכה, sowie die mit der bürgerrechtlichen Seite des Familienlebens enge zusammenhängenden מצות יבום und משפט בכורה, der Wiederholung des ganzen Gesetzes vor dem Eintritt in das Land vorbehalten. Wie uns dünkt, bieten sich diese das Erscheinen dieser Gesetzesgruppen in diesem fünften Buche normierenden Gesichtspunkte so klar und ungezwungen dar, und es sind die hier zur allgemeinen Besprechung herausgegriffenen Gesetze so sehr die bedeutende Mehrzahl, dass wir nicht fehl zu gehen glauben, wenn wir auch bei den übrigen Gesetzen bei näherem Eingehen einen ähnlichen Gesichtspunkt als maßgebendes Motiv erwarten zu dürfen meinen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Während aber so bei der Gesamtwiederholung der Gesetzgebung nach bestimmten Gesichtspunkten einzelne Gesetzesgruppen zur wiederholten oder erstmaligen und ganz eigentlich für diesen Zeitpunkt vorbehaltenen Niederschreibung gelangten, ist uns die Einleitung, mit welcher Mosche הואיל באר את התורה, die nochmalige Erläuterung des ganzen Gesetzes begann, vollständig mitgeteilt. Denn eben diese, die ersten elf Kapitel umfassenden einleitenden Reden wollen die Grundanschauungen, Gesinnungen und allgemeinen Pflichten Gott und seinem Gesetze gegenüber, getragen von einem Rückblick auf die nun zum Abschluss kommende, erfahrungsreich Gott offenbarende Vergangenheit für ewige Zeiten aus Mosche Mund gesprochen niederlegen, welche jüdische Geister und Gemüter immer aufs neue sich aneignen und dadurch als treubegeisterte Söhne für den Gottesbund im Gottesbunde erstehen mögen. Es sind das die Gesinnungen der יראת ד׳ und אהבת ד׳ und דבקות בד׳, getragen von den Grundgedanken der אחדות ד׳ im theoretischen und praktischen Bewusstsein. Es ist die למוד התורה-Verpflichtung für jedermann im Volke und das ושננתם לבניך für jeden jüdischen Vater gegen sein Kind, sowie die Unverbrüchlichkeit und Unabänderlichkeit des überlieferten Gesetzes in לא תוסיף ולא תגרע. Gleichzeitig sind diesen Vorreden Mosche zu dem Gesetze, die so ganz eigentlich Mosche Vermächtnis für sein Volk bilden, diejenigen Gebote einverleibt, die jedes jüdische Individuum überall hin in aller Vereinzelung begleiten und noch heute unsere steten Erzieherinnen für Gott und unsere Pflichten sind, wie והיה אם שמוע ,קריאת שמע, ברכת המזון ,מזוזה ,תפלין und später in dem Festkapitel zugleich täglich זכירת יציאת מצרים, sowie auch ציצת und שעטנו nochmals schriftlich auftreten. Geht ja das Volk aus dem bisherigen Einfluß von der Zentralleitung aus in eine Vereinzelung über, wo mehr als je dem jüdischen Sohne die stete Mahnung an seinen Beruf von nöten ist, und jedem selbst sein Kleid zu einem Prediger jüdischer Menschenpflicht und sittlichen Mannesadels werden soll. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Fassen wir das alles zusammen, so glauben wir nicht fehl zu gehen, wenn wir in diesem fünften Buche ein Kompendium derjenigen Gesetze erblicken, deren Vergegenwärtigung den Gesetzesautoritäten, sowie jedem einzelnen im Volke eben bei dem nun bevorstehenden Übergang aus der Wüste in das Land ganz besonders notwendig war, deren schriftliche Niederlegung für diese Zusammenstellung vorbehalten blieb oder deren schriftliche Wiederholung für diesen Zweck wesentlich erschien. Wenn man daher dieses Buch herkömmlich unter dem Namen משנה תורה begreift und hierunter: "Wiederholung des Gesetzes" versteht, so kann dies nicht in der Ansicht verstanden sein, als ob der schriftliche Inhalt dieses fünften Buches eine Wiederholung der bereits in den früheren Büchern schriftlich enthaltenen Gesetze wäre. Wir haben gesehen, dass bei weitem der größere Teil der in diesem Buche vorliegenden Gesetze hier zum ersten Male niedergeschrieben ist. Vielmehr kann diese Bezeichnung "Wiederholung" nur dahin als eine zutreffende erscheinen, dass dies Buch von der mündlichen nochmaligen Wiederholung und Erläuterung des Gesamtgesetzes berichtet, mit welcher Mosche seine Tätigkeit für sein Volk auf Erden beschloß, und aus welcher die Gesetze, die in diesem Buche enthalten sind, teils zur erstmaligen, teils zur wiederholten Niederschreibung gelangten.
Ask RabbiBookmarkShareCopy