Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Deuteronomio 2:37

רַ֛ק אֶל־אֶ֥רֶץ בְּנֵי־עַמּ֖וֹן לֹ֣א קָרָ֑בְתָּ כָּל־יַ֞ד נַ֤חַל יַבֹּק֙ וְעָרֵ֣י הָהָ֔ר וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

Non sei vicino alla terra dei figli di Ammon; tutto il lato del fiume Jabbok, e le città della regione montuosa, e ovunque il Signore nostro Dio ci proibisse.

Rashi on Deuteronomy

כל יד נחל יבק means, ALL THE DISTRICT BESIDE THE BROOK OF JABBOK.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

All along Wadi Yabok. (Literally, “The hand of Wadi Yabok”). Since a person’s hand is always at his side, any edge can be referred to as “hand.” See Parshas Shemos regarding the verse (2:5), “Walking on the edge (יד) of the river.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 37. וכל אשר צוה וגו׳ (siehe zu Wajikra 4, 2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

רק אל ארץ בני עמון לא קרבת, “only to the land of the Bney Ammon did you not come close;” according to Ibn Ezra Moses speaks only of land that was in possession of that nation at the time he spoke. This excluded the land captured from Sichon, which at one time did belong to the Bney Ammon, but which would not be returned to them by the Israelites who had taken it away from Sichon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

וכל אשר צוה ה' אלהינו לנו — This means, AND ALL WHICH THE LORD OUR GOD COMMANDED US not to capture, we left.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Not to capture, we left [uncaptured]. Literally, this verse implies that they did not attack what Hashem had commanded them to attack. Therefore, Rashi explains: “Not to capture, etc.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo