Commento su Ezechiele 6:13
וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בִּֽהְי֣וֹת חַלְלֵיהֶ֗ם בְּתוֹךְ֙ גִּלּ֣וּלֵיהֶ֔ם סְבִיב֖וֹת מִזְבְּחֽוֹתֵיהֶ֑ם אֶל֩ כָּל־גִּבְעָ֨ה רָמָ֜ה בְּכֹ֣ל ׀ רָאשֵׁ֣י הֶהָרִ֗ים וְתַ֨חַת כָּל־עֵ֤ץ רַֽעֲנָן֙ וְתַ֙חַת֙ כָּל־אֵלָ֣ה עֲבֻתָּ֔ה מְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר נָֽתְנוּ־שָׁם֙ רֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ לְכֹ֖ל גִּלּוּלֵיהֶֽם׃
E saprete che io sono il Signore, quando i loro uomini uccisi saranno tra i loro idoli attorno ai loro altari, su ogni alta collina, in tutte le cime delle montagne e sotto ogni albero frondoso e sotto ogni denso terebinto, il luogo in cui offrivano un sapore dolce a tutti i loro idoli.
Rashi on Ezekiel
terebinth Heb. אֵלָה, planzon in Old French, a branch.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
branchy עֲבֻתָּה, an expression of (below 20: 28): “a branchy (עָבוֹת) tree,” i.e., whose branches are many.
Ask RabbiBookmarkShareCopy