Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Genesi 34:16

וְנָתַ֤נּוּ אֶת־בְּנֹתֵ֙ינוּ֙ לָכֶ֔ם וְאֶת־בְּנֹתֵיכֶ֖ם נִֽקַּֽח־לָ֑נוּ וְיָשַׁ֣בְנוּ אִתְּכֶ֔ם וְהָיִ֖ינוּ לְעַ֥ם אֶחָֽד׃

(Allora) noi vi daremo le nostre figlie, e sposeremo le vostre; abiteremo con voi, e formeremo uno stesso popolo.

Rashi on Genesis

וְנָתַנּוּ THEN WILL WE GIVE — The second נ has a Dagesh because it serves the purpose of two -נs - וְנָתַנְנוּ (cf. Rashi on Genesis חנני 33:11).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

ונתנו, with a dagesh in the second letter נ to double it. The meaning is the same as the regular future ניתן “we will give.” A similar construction of this verb is found in Lamentations 5,6 מצרים נתנו יד, meaning the same as נתננו, “we hold out a hand to Egypt.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

ונתנו את בנותינו לכם, "and then we will give our daughters to you, etc." Here the brothers displayed great astuteness. As a rule, swindlers prefer to be very vague when describing the conditions under which they enter into commitments; not only that, but they usually leave the other party many loopholes in order to lure that party into entering into the desired contract. The sons of Jacob reversed this procedure in order to remove any doubt from the people of Shechem that they were being tricked. They offered their daughters in marriage without reservations and explained that as a result they themselves would marry the local girls. All of this was designed to convince Chamor and his people that their intentions were honourable.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo