Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Genesi 43:28

וַיֹּאמְר֗וּ שָׁל֛וֹם לְעַבְדְּךָ֥ לְאָבִ֖ינוּ עוֹדֶ֣נּוּ חָ֑י וַֽיִּקְּד֖וּ וישתחו [וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃]

Ed eglino dissero: Il tuo servo, nostro padre, sta bene; egli è ancora in vita. - E s’inchinarono e prostrarono.

Rashi on Genesis

ויקדו וישתחו AND THEY BOWED THE HEAD AND PROSTRATED THEMSELVES — in recognition of his enquiry regarding their welfare. The root קדד denotes bowing the head: the verb שחה in the Hiphil denotes prostration upon the ground (Megillah 22b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

שלום לעבדך לאבינו עודנו חי, also your servant our father is well. He does not enjoy the serenity of the dead but he is still very much alive.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויקדו וישתחוו, when they prostrated themselves this was with the intention of making an obeisance to their father after whom Joseph had inquired (although outwardly, this was not noticeable).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

Disponibile solo per i membri Premium

Siftei Chakhamim

Disponibile solo per i membri Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium

Sforno on Genesis

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo