Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Genesi 50:26

וַיָּ֣מָת יוֹסֵ֔ף בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִ֑ים וַיַּחַנְט֣וּ אֹת֔וֹ וַיִּ֥ישֶׂם בָּאָר֖וֹן בְּמִצְרָֽיִם׃

Giuseppe morì di cento e dieci anni; e fu imbalsamato, e posto in un’arca in Egitto.

Rashbam on Genesis

ויישם, as if the Torah had written: ויושם, “he was placed.” We have encountered similar constructions such as in Genesis 9,24 וייקץ נח, where it does not mean “Noach awoke,” but Noach was awoken.” Or, Ezekiel 47,8 the expression המוצאים, where this word is derived from the root יצא and may mean “they were expelled.” (the waters).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ויחנטו אותו ויישם בארון, in the very same casket in which the embalming had taken place. They placed his remains therein and he was never interred in the earth. This is why his casket remained well known throughout the generations. Until “Moses took the bones of Joseph, etc.” (Exodus 13,19)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ויישם בארון, “he was placed in a coffin.” Ibn Ezra draws attention to the vowel kametz under the letter ב which suggests that this coffin was a known entity, drawing the conclusion that Joseph, personally, had prepared his coffin prior to his death.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Disponibile solo per i membri Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium

Rashbam on Genesis

Disponibile solo per i membri Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completo