Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Isaia 52:7

מַה־נָּאו֨וּ עַל־הֶהָרִ֜ים רַגְלֵ֣י מְבַשֵּׂ֗ר מַשְׁמִ֧יעַ שָׁל֛וֹם מְבַשֵּׂ֥ר ט֖וֹב מַשְׁמִ֣יעַ יְשׁוּעָ֑ה אֹמֵ֥ר לְצִיּ֖וֹן מָלַ֥ךְ אֱלֹהָֽיִךְ׃

Quanto sono belli i monti ai piedi del messaggero delle buone novelle, che annuncia la pace, il presagio delle buone novelle, che annuncia la salvezza; Questo disse a Sion:'Il tuo Dio regna! '

Ibn Ezra on Isaiah

How beautiful upon the mountains, etc. After I shall have helped thee, that is, after I have said, Behold, it is I, then how beautiful, etc. נאוו Are beautiful. It is Niphal of אוה to desire. Comp. תאוה desire. He who thinks that נ in נאוו is radical, is mistaken, although the root נאה to be beautiful is found in Rabbinical literature.8Comp. the phrase לך נאה לשבח It is becoming to praise Thee, which is frequently met with in the Hebrew liturgy.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Thy God reigneth. This is the explanation of הנני behold, it is I.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo