Commento su Isaia 54:14
בִּצְדָקָ֖ה תִּכּוֹנָ֑נִי רַחֲקִ֤י מֵעֹ֙שֶׁק֙ כִּֽי־לֹ֣א תִירָ֔אִי וּמִ֨מְּחִתָּ֔ה כִּ֥י לֹֽא־תִקְרַ֖ב אֵלָֽיִךְ׃
Nella giustizia sarai stabilito; sii lontano dall'oppressione, perché non avrai paura, e dalla rovina, perché non ti verrà vicino.
Rashi on Isaiah
go far away from oppression [Although grammatically this is the imperative, here it is the future,] like (supra 52:2) “Shake yourself from the dust.” You will be far away from those who oppress you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
תכנני Shalt thou be established. It is Hithpael. The ת is omitted and compensated by the Dagesh in the כ. In righteousness, etc. Israel will do justice to all, and will oppress no people, as the heathen nations are used to do.27המלכים the kings of the Hebrew text is perhaps a corruption of המלכות, a general term, used to signify the governments by which the Israelites were kept in a sort of slavery and degradation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
Printed editions of Rashi contain the following addendum: (go far away from oppression You will stay far from oppressing other peoples in the manner the wicked do, that they accumulate money through robbery, but you will not need to rob, for you will not fear poverty or straits, or ruin, for it shall neither come nor shall it approach you. [Abarbanel])
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Thou shalt not fear. For the sin of oppression and violence deprives the state of its power.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
(With righteousness that you will perform, you will be established with an everlasting redemption, and you will be far from people’s oppression for you will not fear; you will not even have terror or fear of them, and you will be far from ruin, for it will not come near you. [Ayalah Sheluchah])
Ask RabbiBookmarkShareCopy