Commento su Isaia 57:4
עַל־מִי֙ תִּתְעַנָּ֔גוּ עַל־מִ֛י תַּרְחִ֥יבוּ פֶ֖ה תַּאֲרִ֣יכוּ לָשׁ֑וֹן הֲלֽוֹא־אַתֶּ֥ם יִלְדֵי־פֶ֖שַׁע זֶ֥רַע שָֽׁקֶר׃
Contro chi vi mettete in mostra? Contro chi ti spalanca la bocca e tira fuori la lingua? Non siete figli della trasgressione, un seme di menzogna,
Rashi on Isaiah
On whom will you [rely to] enjoy yourselves Since you have turned away from following Me, on whom will you rely to enjoy yourselves with good. Had you merited, you would then enjoy yourselves with the Lord, but now, on whom will you rely to enjoy yourselves?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Against whom do you sport yourselves, to ask what good he has done unto us.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
against whom do you open your mouth wide when you scorned and mocked His prophets.
Ask RabbiBookmarkShareCopy