Commento su Isaia 63:14
כַּבְּהֵמָה֙ בַּבִּקְעָ֣ה תֵרֵ֔ד ר֥וּחַ יְהוָ֖ה תְּנִיחֶ֑נּוּ כֵּ֚ן נִהַ֣גְתָּ עַמְּךָ֔ לַעֲשׂ֥וֹת לְךָ֖ שֵׁ֥ם תִּפְאָֽרֶת׃
Come bestiame che scende nella valle, lo spirito dell'Eterno li fece riposare; Così hai guidato il tuo popolo, per farti un nome glorioso.'
Rashi on Isaiah
As animals that spread in the valley, and a valley is a smooth land, where there is no obstacle, campagne in French, open country.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
As a beast goeth down, etc. After their departure from the sea, God led them through the wilderness as gently as a beast goes down into the valley; thus the spirit of the Lord תניחנו led them that is, Israel;
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
spread out Heb. תֵרֵד, spread out. Comp. (supra 45:1) “to flatten (לְרַד) nations before him.” So did the spirit of the Lord guide them to the deep and make therein a paved road.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
תניחם═תניחנו. The suffix (ו) of the third person singular may however more accurately be referred to Moses, because of the words which follow, So didst Thou lead Thy people; the prophet speaking both of Moses and the Israelites.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
so You guided Your people So was everything as we said; You guided Your people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy