Commento su Isaia 3:18
בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא יָסִ֣יר אֲדֹנָ֗י אֵ֣ת תִּפְאֶ֧רֶת הָעֲכָסִ֛ים וְהַשְּׁבִיסִ֖ים וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים׃
In quel giorno il Signore toglierà il coraggio delle loro cavigliere, i filetti e le mezzaluna;
Rashi on Isaiah
On that day In the future, when the Holy One, blessed be He, will come to restore Israel to Him, the Lord shall remove from them the glory of the shoes, that they will not depend for their glory on the beauty of women’s jewelry and objects of vanity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
עכסים Ornaments for the foot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the shoes The shoes that were on their feet with which they spouted venom.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
שביסים Hapax legomenon; according to some, an ornament for the legs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and the embroidered headdresses Heb. והשביסים. Types of headdresses for the ornaments of the head. Many [instances of this word] are found in the language of the Mishnah: the embroidered headdress (שביס) of the hair net (Kelim 28:10).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
שהרנים A moonlike ornament of the girdle, derived from the Chaldæan סהרא moon; סהר (Song 7:2) is generally explained in the same way.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and the hair nets Heb. וְהַשַׂהַרֹנִים. Jonathan renders: the hair nets.
Ask RabbiBookmarkShareCopy