Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Isaia 35:7

וְהָיָ֤ה הַשָּׁרָב֙ לַאֲגַ֔ם וְצִמָּא֖וֹן לְמַבּ֣וּעֵי מָ֑יִם בִּנְוֵ֤ה תַנִּים֙ רִבְצָ֔הּ חָצִ֖יר לְקָנֶ֥ה וָגֹֽמֶא׃

E la terra arida diventerà una pozza, e la terra assetata sgorga dall'acqua; Nell'abitazione degli sciacalli le mandrie si sdraieranno, sarà un recinto per canne e giunchi.

Rashi on Isaiah

And the dry place shall become a pool He who longs for salvation shall be saved. The prophet spoke figuratively.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

השרב The parched ground. Comp. שרב heat (49:10) and שרבא the Chaldæan translation of חרב heat (Gen. 31:40).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

in the habitat of jackals, a resting place, etc. A place that was a desert wasteland, which is the habitat, the resting place of jackals, shall become moist, a place of grass, made for reeds and rushes, and it is not customary for reeds and rushes to grow except in a watery place, as the matter is stated (Job 8:11): “Can the rush shoot upwards without mire?”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

בנוה תנים רבצה That which had been covered with the dwelling of dragons.6A. V., In the habitation of dragons, where each lay. The desert.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

a resting place (רִבְצָה) This is a noun like מַרְבֵּץ, since it has no ‘mappiq hey.’
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

חצר═חציר Court.7A. V., Grass.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

With reeds and rushes, that grow on the banks of rivers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo