Commento su Isaia 47:12
עִמְדִי־נָ֤א בַחֲבָרַ֙יִךְ֙ וּבְרֹ֣ב כְּשָׁפַ֔יִךְ בַּאֲשֶׁ֥ר יָגַ֖עַתְּ מִנְּעוּרָ֑יִךְ אוּלַ֛י תּוּכְלִ֥י הוֹעִ֖יל אוּלַ֥י תַּעֲרֽוֹצִי׃
Resta ora con i tuoi incantesimi, e con la moltitudine delle tue stregonerie, in cui hai faticato dalla tua giovinezza; In tal caso, sarai in grado di trarre profitto, in tal caso, prevarrà.
Rashi on Isaiah
Stand now Strengthen yourself now.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
נא Now.19See I. E. on 5:1 and note 1.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
perhaps you will gain strength Heb. תַּעֲרוֹצִי. Jonathan renders: Perhaps you will be able to become strong.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
בחבריך With thine enchantments. It is a plural noun, of the same root as וחבר חבר or a charmer (Deut. 18:11).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
הועיל To profit. It is Infinitive.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
תערוצי Thou mayest prevail. Comp. עריץ strong (29:20)
Ask RabbiBookmarkShareCopy