Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Isaia 34:15

שָׁ֣מָּה קִנְּנָ֤ה קִפּוֹז֙ וַתְּמַלֵּ֔ט וּבָקְעָ֖ה וְדָגְרָ֣ה בְצִלָּ֑הּ אַךְ־שָׁ֛ם נִקְבְּצ֥וּ דַיּ֖וֹת אִשָּׁ֥ה רְעוּתָֽהּ׃

Là il serpente a freccia farà il suo nido, giacerà, e si schiuderà e coverà sotto la sua ombra; Sì, lì saranno raccolti gli aquiloni, ognuno con il suo compagno.

Rashi on Isaiah

has made its nest (קִנְּנָה) an expression related to ‘a bird’s nest’ (קַן) (Deut. 22:6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

קפוז The great owl. It is not the same as 25I. E. frequently states, that he objects to the assumption of an interchange of letters others than א ה ו י. Rashi is of opinion that קפוז and קפד are the same.;קפוד it is some other bird.26Other bird is not quite correct; for קפוד is explained by I. E. to signify the hedgehog; the word other is perhaps used with regard to the birds mentioned ver. 11, and in this same verse (15).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

owl (קִפּוֹז) that is the owl (קִפֹּד).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Disponibile solo per i membri Premium

Rashi on Isaiah

Disponibile solo per i membri Premium

Ibn Ezra on Isaiah

Disponibile solo per i membri Premium

Rashi on Isaiah

Disponibile solo per i membri Premium

Ibn Ezra on Isaiah

Disponibile solo per i membri Premium

Rashi on Isaiah

Disponibile solo per i membri Premium

Ibn Ezra on Isaiah

Disponibile solo per i membri Premium

Rashi on Isaiah

Disponibile solo per i membri Premium

Rashi on Isaiah

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo