Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Geremia 3:6

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י בִּימֵי֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ הֲ‍ֽרָאִ֔יתָ אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל הֹלְכָ֨ה הִ֜יא עַל־כָּל־הַ֣ר גָּבֹ֗הַּ וְאֶל־תַּ֛חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָ֖ן וַתִּזְנִי־שָֽׁם׃

E l'Eterno mi disse ai giorni di Giosia il re: 'Hai mai visto ciò che Israele ha fatto marcia indietro? salì su ogni alta montagna e sotto ogni albero frondoso, e lì suonò la meretrice.

Rashi on Jeremiah

In the days of King Josiah when He commanded me to bring back the Ten Tribes, “Have you seen what the backsliding Israel has done? משבה is the same as שובבה, (envejjsede in O.F).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

Israel The Ten Tribes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

she goes i.e., when she was still on her land before she was exiled in the days of Hezekiah with Hoshea son of Elah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

הלכה means, she would go on every lofty mountain.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

and she played the harlot there i.e., she played the harlot by worshipping idols. וַתִּזְנִי is the equivalent of וַתִּזֶן, the ‘yod’ being superfluous.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo