Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Geremia 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

לֵאמֹ֡ר הֵ֣ן יְשַׁלַּ֣ח אִ֣ישׁ אֶת־אִשְׁתּוֹ֩ וְהָלְכָ֨ה מֵאִתּ֜וֹ וְהָיְתָ֣ה לְאִישׁ־אַחֵ֗ר הֲיָשׁ֤וּב אֵלֶ֙יהָ֙ ע֔וֹד הֲל֛וֹא חָנ֥וֹף תֶּחֱנַ֖ף הָאָ֣רֶץ הַהִ֑יא וְאַ֗תְּ זָנִית֙ רֵעִ֣ים רַבִּ֔ים וְשׁ֥וֹב אֵלַ֖י נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

. . . dicendo: Se un uomo mette via sua moglie, e lei se ne va da lui, e diventa un altro uomo's, può tornare di nuovo da lei? Quella terra non sarà fortemente inquinata? Ma hai suonato la prostituta con molti amanti; e vorresti ancora tornare da me? Dice il Signore.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

שְׂאִֽי־עֵינַ֨יִךְ עַל־שְׁפָיִ֜ם וּרְאִ֗י אֵיפֹה֙ לֹ֣א שגלת [שֻׁכַּ֔בְתְּ] עַל־דְּרָכִים֙ יָשַׁ֣בְתְּ לָהֶ֔ם כַּעֲרָבִ֖י בַּמִּדְבָּ֑ר וַתַּחֲנִ֣יפִי אֶ֔רֶץ בִּזְנוּתַ֖יִךְ וּבְרָעָתֵֽךְ׃

Alza i tuoi occhi verso le alte colline e vedi: dove non sei stato adagiato? A proposito, ti sei seduto per loro, come un arabo nel deserto; e hai inquinato la terra con le tue prostitute e con la tua malvagità.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיִּמָּנְע֣וּ רְבִבִ֔ים וּמַלְק֖וֹשׁ ל֣וֹא הָיָ֑ה וּמֵ֨צַח אִשָּׁ֤ה זוֹנָה֙ הָ֣יָה לָ֔ךְ מֵאַ֖נְתְּ הִכָּלֵֽם׃

Pertanto le docce sono state trattenute e non vi è stata alcuna pioggia; eppure avevi una meretrice'Sulla fronte, ti sei rifiutato di vergognarti.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הֲל֣וֹא מֵעַ֔תָּה קראתי [קָרָ֥את] לִ֖י אָבִ֑י אַלּ֥וּף נְעֻרַ֖י אָֽתָּה׃

Non hai appena pianto per me: 'Mio padre, tu sei l'amico della mia giovinezza.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הֲיִנְטֹ֣ר לְעוֹלָ֔ם אִם־יִשְׁמֹ֖ר לָנֶ֑צַח הִנֵּ֥ה דברתי [דִבַּ֛רְתְּ] וַתַּעֲשִׂ֥י הָרָע֖וֹת וַתּוּכָֽל׃ (פ)

Porterà rancore per sempre? Lo manterrà fino alla fine?' Ecco, hai parlato, ma hai fatto cose malvagie e hai fatto a modo tuo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י בִּימֵי֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ הֲ‍ֽרָאִ֔יתָ אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל הֹלְכָ֨ה הִ֜יא עַל־כָּל־הַ֣ר גָּבֹ֗הַּ וְאֶל־תַּ֛חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָ֖ן וַתִּזְנִי־שָֽׁם׃

E l'Eterno mi disse ai giorni di Giosia il re: 'Hai mai visto ciò che Israele ha fatto marcia indietro? salì su ogni alta montagna e sotto ogni albero frondoso, e lì suonò la meretrice.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וָאֹמַ֗ר אַחֲרֵ֨י עֲשׂוֹתָ֧הּ אֶת־כָּל־אֵ֛לֶּה אֵלַ֥י תָּשׁ֖וּב וְלֹא־שָׁ֑בָה ותראה [וַתֵּ֛רֶא] בָּגוֹדָ֥ה אֲחוֹתָ֖הּ יְהוּדָֽה׃

E io dissi: Dopo aver fatto tutte queste cose, tornerà da me; ma non è tornata. E sua sorella traditrice Giuda lo vide.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וָאֵ֗רֶא כִּ֤י עַל־כָּל־אֹדוֹת֙ אֲשֶׁ֤ר נִֽאֲפָה֙ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁלַּחְתִּ֕יהָ וָאֶתֵּ֛ן אֶת־סֵ֥פֶר כְּרִיתֻתֶ֖יהָ אֵלֶ֑יהָ וְלֹ֨א יָֽרְאָ֜ה בֹּֽגֵדָ֤ה יְהוּדָה֙ אֲחוֹתָ֔הּ וַתֵּ֖לֶךְ וַתִּ֥זֶן גַּם־הִֽיא׃

E vidi, quando, dal momento che Israele aveva commesso adulterio, poiché l'avevo messa da parte, l'avevo messa da parte e le avevo dato una lettera di divorzio, che Giuda, ancora traditrice, non temeva; ma andò anche a suonare la meretrice;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְהָיָה֙ מִקֹּ֣ל זְנוּתָ֔הּ וַתֶּחֱנַ֖ף אֶת־הָאָ֑רֶץ וַתִּנְאַ֥ף אֶת־הָאֶ֖בֶן וְאֶת־הָעֵֽץ׃

e avvenne attraverso la leggerezza della sua prostituzione, che la terra fu inquinata e commise adulterio con pietre e scorte;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְגַם־בְּכָל־זֹ֗את לֹא־שָׁ֨בָה אֵלַ֜י בָּגוֹדָ֧ה אֲחוֹתָ֛הּ יְהוּדָ֖ה בְּכָל־לִבָּ֑הּ כִּ֥י אִם־בְּשֶׁ֖קֶר נְאֻם־יְהוָֽה׃ (פ)

eppure per tutto ciò la sua insidiosa sorella Giuda non è tornata a Me con tutto il suo cuore, ma fingendosi, dice l'Eterno—

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י צִדְּקָ֥ה נַפְשָׁ֖הּ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל מִבֹּגֵדָ֖ה יְהוּדָֽה׃

anche il Signore mi ha detto—Israele si è dimostrato più giusto del traditore Giuda.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הָלֹ֡ךְ וְקָֽרָאתָ֩ אֶת־הַדְּבָרִ֨ים הָאֵ֜לֶּה צָפ֗וֹנָה וְ֠אָמַרְתָּ שׁ֣וּבָה מְשֻׁבָ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לֽוֹא־אַפִּ֥יל פָּנַ֖י בָּכֶ֑ם כִּֽי־חָסִ֤יד אֲנִי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לֹ֥א אֶטּ֖וֹר לְעוֹלָֽם׃

Andate e proclamate queste parole verso il nord e dite: Ritorna, facendo marcia indietro Israele, dice l'Eterno; Non ti guarderò male; Perché sono misericordioso, dice l'Eterno, non porterò rancore per sempre.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אַ֚ךְ דְּעִ֣י עֲוֺנֵ֔ךְ כִּ֛י בַּיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖יִךְ פָּשָׁ֑עַתְּ וַתְּפַזְּרִ֨י אֶת־דְּרָכַ֜יִךְ לַזָּרִ֗ים תַּ֚חַת כָּל־עֵ֣ץ רַעֲנָ֔ן וּבְקוֹלִ֥י לֹא־שְׁמַעְתֶּ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

Riconosci solo la tua iniquità, che hai trasgredito contro l'Eterno, il tuo DIO, e hai sparso le tue vie verso gli estranei sotto ogni albero frondoso, e non hai ascoltato la mia voce, dice l'Eterno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

שׁ֣וּבוּ בָנִ֤ים שׁוֹבָבִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּ֥י אָנֹכִ֖י בָּעַ֣לְתִּי בָכֶ֑ם וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֜ם אֶחָ֣ד מֵעִ֗יר וּשְׁנַ֙יִם֙ מִמִּשְׁפָּחָ֔ה וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם צִיּֽוֹן׃

Ritorna, o figli che fanno marcia indietro, dice l'Eterno; poiché io sono un signore per te e ti prenderò uno di città e due di famiglia e ti porterò a Sion;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְנָתַתִּ֥י לָכֶ֛ם רֹעִ֖ים כְּלִבִּ֑י וְרָע֥וּ אֶתְכֶ֖ם דֵּעָ֥ה וְהַשְׂכֵּֽיל׃

e ti darò pastori secondo il mio cuore, che ti nutriranno di conoscenza e comprensione.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְהָיָ֡ה כִּ֣י תִרְבּוּ֩ וּפְרִיתֶ֨ם בָּאָ֜רֶץ בַּיָּמִ֤ים הָהֵ֙מָּה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לֹא־יֹ֣אמְרוּ ע֗וֹד אֲרוֹן֙ בְּרִית־יְהוָ֔ה וְלֹ֥א יַעֲלֶ֖ה עַל־לֵ֑ב וְלֹ֤א יִזְכְּרוּ־בוֹ֙ וְלֹ֣א יִפְקֹ֔דוּ וְלֹ֥א יֵעָשֶׂ֖ה עֽוֹד׃

E avverrà, quando sarete moltiplicati e aumentati nel paese, in quei giorni, dice l'Eterno, non diranno più: L'arca dell'alleanza dell'Eterno; né mi verrà in mente; né devono menzionarlo; né lo mancheranno; né lo sarà più.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא יִקְרְא֤וּ לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ כִּסֵּ֣א יְהוָ֔ה וְנִקְוּ֨וּ אֵלֶ֧יהָ כָֽל־הַגּוֹיִ֛ם לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה לִירוּשָׁלִָ֑ם וְלֹא־יֵלְכ֣וּ ע֔וֹד אַחֲרֵ֕י שְׁרִר֖וּת לִבָּ֥ם הָרָֽע׃ (ס)

In quel momento chiameranno Gerusalemme il trono dell'Eterno; e tutte le nazioni saranno radunate ad esso, al nome dell'Eterno, a Gerusalemme; né cammineranno più dopo la caparbietà del loro cuore malvagio.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה יֵלְכ֥וּ בֵית־יְהוּדָ֖ה עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָבֹ֤אוּ יַחְדָּו֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר הִנְחַ֖לְתִּי אֶת־אֲבוֹתֵיכֶֽם׃

In quei giorni la casa di Giuda camminerà con la casa di Israele e si uniranno dalla terra del nord alla terra che io ho dato in eredità ai tuoi padri.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְאָנֹכִ֣י אָמַ֗רְתִּי אֵ֚יךְ אֲשִׁיתֵ֣ךְ בַּבָּנִ֔ים וְאֶתֶּן־לָךְ֙ אֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֔ה נַחֲלַ֥ת צְבִ֖י צִבְא֣וֹת גּוֹיִ֑ם וָאֹמַ֗ר אָבִי֙ תקראו־[תִּקְרְאִי־] לִ֔י וּמֵאַחֲרַ֖י לֹ֥א תשובו [תָשֽׁוּבִי׃]

Ma ho detto: 'Come ti metterei tra i figli e ti darei una terra piacevole, la più bella eredità delle nazioni! ' E io dissi: 'Mi chiamerai, mio ​​padre; E non allontanarti dal seguirmi.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

אָכֵ֛ן בָּגְדָ֥ה אִשָּׁ֖ה מֵרֵעָ֑הּ כֵּ֣ן בְּגַדְתֶּ֥ם בִּ֛י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָֽה׃

Sicuramente come una moglie si allontana con tradimento da suo marito, così ti sei comportato con tradimento con Me, o casa d'Israele, dice l'Eterno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

ק֚וֹל עַל־שְׁפָיִ֣ים נִשְׁמָ֔ע בְּכִ֥י תַחֲנוּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י הֶעֱוּוּ֙ אֶת־דַּרְכָּ֔ם שָׁכְח֖וּ אֶת־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃

Hark! si sente sulle alte colline il pianto supplente dei figli d'Israele; Per questo hanno pervertito la loro strada, hanno dimenticato il Signore loro Dio.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

שׁ֚וּבוּ בָּנִ֣ים שׁוֹבָבִ֔ים אֶרְפָּ֖ה מְשׁוּבֹֽתֵיכֶ֑ם הִנְנוּ֙ אָתָ֣נוּ לָ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

Ritorna, bambini che fanno retromarcia, guarirò i vostri contraccolpi.— 'Eccoci, veniamo a Te; Poiché tu sei il Signore nostro Dio.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

אָכֵ֥ן לַשֶּׁ֛קֶר מִגְּבָע֖וֹת הָמ֣וֹן הָרִ֑ים אָכֵן֙ בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ תְּשׁוּעַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃

Davvero vani hanno provato le colline, Il tumulto sulle montagne; Veramente nel Signore nostro Dio è la salvezza di Israele.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְהַבֹּ֗שֶׁת אָֽכְלָ֛ה אֶת־יְגִ֥יעַ אֲבוֹתֵ֖ינוּ מִנְּעוּרֵ֑ינוּ אֶת־צֹאנָם֙ וְאֶת־בְּקָרָ֔ם אֶת־בְּנֵיהֶ֖ם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶֽם׃

Ma la cosa vergognosa ha divorato il lavoro dei nostri padri dalla nostra giovinezza; I loro greggi e le loro greggi, i loro figli e le loro figlie.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

נִשְׁכְּבָ֣ה בְּבָשְׁתֵּ֗נוּ וּֽתְכַסֵּנוּ֮ כְּלִמָּתֵנוּ֒ כִּי֩ לַיהוָ֨ה אֱלֹהֵ֜ינוּ חָטָ֗אנוּ אֲנַ֙חְנוּ֙ וַאֲבוֹתֵ֔ינוּ מִנְּעוּרֵ֖ינוּ וְעַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְלֹ֣א שָׁמַ֔עְנוּ בְּק֖וֹל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ (ס)

Distendiamoci nella nostra vergogna e lascia che la nostra confusione ci copra; Poiché abbiamo peccato contro il Signore nostro Dio, noi e i nostri padri, dalla nostra giovinezza fino ai giorni nostri; E non abbiamo ascoltato la voce dell'Eterno, nostro Dio.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo