Commento su Geremia 4:29
מִקּ֨וֹל פָּרָ֜שׁ וְרֹ֣מֵה קֶ֗שֶׁת בֹּרַ֙חַת֙ כָּל־הָעִ֔יר בָּ֚אוּ בֶּעָבִ֔ים וּבַכֵּפִ֖ים עָל֑וּ כָּל־הָעִ֣יר עֲזוּבָ֔ה וְאֵין־יוֹשֵׁ֥ב בָּהֵ֖ן אִֽישׁ׃
Per il rumore dei cavalieri e degli arcieri fugge l'intera città; Vanno nei boschetti e si arrampicano sugli scogli; Ogni città è abbandonata, e non un uomo vi abita.
Rashi on Jeremiah
archers Heb. רמה קשת, lit. bow shooters. Comp. “Cast (רמה) into the sea” (Exodus 15:1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
they came into the thickets Into the thick forests, a place intertwined with thorns, to hide.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
and they ascended among the boulders Heb. ובכפים. סלע, a rock, is translated into Aramaic as בכפיא.
Ask RabbiBookmarkShareCopy