Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Geremia 21:12

בֵּ֣ית דָּוִ֗ד כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה דִּ֤ינוּ לַבֹּ֙קֶר֙ מִשְׁפָּ֔ט וְהַצִּ֥ילוּ גָז֖וּל מִיַּ֣ד עוֹשֵׁ֑ק פֶּן־תֵּצֵ֨א כָאֵ֜שׁ חֲמָתִ֗י וּבָעֲרָה֙ וְאֵ֣ין מְכַבֶּ֔ה מִפְּנֵ֖י רֹ֥עַ מעלליהם [מַעַלְלֵיכֶֽם׃]

O casa di Davide, così dice l'Eterno: Esegui la giustizia al mattino, e libera il viziato dalla mano dell'oppressore, per paura che la mia furia esca come fuoco, e bruci che nessuno possa estinguerlo, a causa del male del tuo azioni.

Rashi on Jeremiah

from the hand of the robber Its accent is below for it is not a noun but a noun denoting the robber who robs others.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Malbim on Jeremiah

It means to say, "when it is yet still morning." Meaning, before the trouble and darkness, judge the law, as it says "Zion will be redeemed through justice (Isaiah 1:27)" for the destruction of Jerusalem was caused by theft, corruption and lack of civil law (As it writes, " And now murderers... your princes have become rebellious (Isaiah 1:21, 1:23) Lest My rage burn forth like a Fire: You will have no refuge(es)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

with no one to extinguish [it] that no one of you will escape as a survivor.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo