Genesi 25:7 Commento: Rashi, Radak, HaKtav VeHaKabalah & Rav Hirsch

וְאֵ֗לֶּה יְמֵ֛י שְׁנֵֽי־חַיֵּ֥י אַבְרָהָ֖ם אֲשֶׁר־חָ֑י מְאַ֥ת שָׁנָ֛ה וְשִׁבְעִ֥ים שָׁנָ֖ה וְחָמֵ֥שׁ שָׁנִֽים׃

Questa poi è la durata della vita che visse Abramo: centosettantacinque anni.

Rashi on Genesis

מאה שנה ושבעים שנה וחמש שנים A HUNDRED AND SEVENTY FIVE YEARS — (lit, a hundred years, and seventy years and five years) — at the age of one hundred years he was as strong as at seventy, and at the age of seventy he was as five — without sin.
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ואלה...חי, a verbal construction in the past tense. The root of the verb is either חיי or חיה.
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

HaKtav VeHaKabalah

The years … which he lived. According to the Sages he should have lived another five years but was taken early so that he would not see Eisav’s moral decline.
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy