Commento su Levitico 26:36
וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּכֶ֔ם וְהֵבֵ֤אתִי מֹ֙רֶךְ֙ בִּלְבָבָ֔ם בְּאַרְצֹ֖ת אֹיְבֵיהֶ֑ם וְרָדַ֣ף אֹתָ֗ם ק֚וֹל עָלֶ֣ה נִדָּ֔ף וְנָס֧וּ מְנֻֽסַת־חֶ֛רֶב וְנָפְל֖וּ וְאֵ֥ין רֹדֵֽף׃
E quanto a quelli che sono rimasti di te, invierò un debole nel loro cuore nelle terre dei loro nemici; e il suono di una foglia battuta li inseguirà; e fuggiranno, quando uno fuggirà dalla spada; e cadranno quando nessuno insegue.
Rashi on Leviticus
והבאתי מרך AND I WILL SEND A FAINTNESS [INTO THEIR HEART] — מרך means timidity and faint-heartedness. The מ is an essential letter of the noun, which, however, is omitted in the root; as is the case with the מ in the nouns מועד and ומוקש.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Leviticus
והנשארים בכם, "As to those of you who are still left, etc." Here the Torah refers to Israelites who continue in their wicked ways in spite of having experienced all the curses listed come true. At this stage G'd announces that such people would be afflicted with faint-heartedness while they are in exile and they would experience fear without cause and fall even without being pursued. In spite of all the terrible experiences the Jewish people undergo while in exile they will not be wiped out as a nation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Leviticus
מרך בלבבם, this does not mean that the heart has become soft, as in Deuteronomy 20,8 or as in Job 23,16, but the letter מ in the word מרך is an integral part of the word, not a preposition. In fact, even the emphasis is on that letter, as in the word אהל, tent. The word and its intonation is similar to Isaiah 58,13 וקראת לשבת עונג, and the word אוכל, ochel, which is intoned on the first syllable. The word מרך does not appear again in Scriptures.
Ask RabbiBookmarkShareCopy